"los avances" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقدم
        
    • التطورات
        
    • بالتقدم
        
    • للتقدم
        
    • المكاسب
        
    • الإنجازات
        
    • بالتطورات
        
    • إحراز تقدم
        
    • والتقدم
        
    • للتطورات
        
    • التقدُّم
        
    • التقدّم
        
    • تطورات
        
    • مكاسب
        
    • إنجازات
        
    En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. UN وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور.
    Se prepararán directrices para la supervisión eficiente de los avances logrados en el plano nacional. UN وسيتم اعداد مبادئ توجيهية لكي يتم رصد التقدم المحرز على الصعيد الوطني بكفاءة.
    Aunque los avances logrados son considerables, queda todavía mucho por hacer, especialmente en lo tocante a la deuda de muchos países africanos. UN ورغم التقدم الكبير المحرز، يظل هناك الكثير مما يجب عمله، لا سيما فيما يتعلق بديون كثير من البلدان الافريقية.
    los avances pertinentes en la tecnología de la información son condiciones previas importantes para la transferencia de tecnología. UN وتعد التطورات ذات الصلة في مجال تكنولوجيا المعلومات من المتطلبات الهامة من أجل نقل التكنولوجيا.
    Se informará a la Junta semestralmente de los avances en la aplicación. UN وسيبلغ المجلس بالتقدم المحرز في مجال التنفيذ كل ستة أشهر.
    Me complace también observar los avances logrados en la aplicación de la Declaración sobre la Desnuclearización de Africa. UN كما أنني أشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرز في تنفيذ إعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية.
    Sin embargo, los avances han sido lentos y la mayoría de los países aún se hallan en las primeras etapas de este proceso. UN بيد أن التقدم في ذلك المجال كان بطيئا، كما أن معظم البلدان لا تزال في مراحل مبكرة من هذه العملية.
    Sudáfrica observa con gran satisfacción los avances logrados hasta ahora en relación con el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. UN وتلاحظ جنوب أفريقيا، مع عظيم الارتياح، التقدم الـــذي تحقق حتى اﻵن صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا.
    También en estas esferas los avances no han estado a la altura de lo que se esperaba, pero, con todo, la situación ha mejorado considerablemente. UN ومرة أخرى، فإن التقدم الذي أحرز في هذه المجالات لا يزال دون المتوقع، إلا أن الحالة تمثل، مع ذلك، تحسنا كبيرا.
    Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وفي أعقاب تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن ما يلي رسميا:
    Se hizo hincapié en la necesidad de mecanismos eficaces de vigilancia, con plazos para alcanzar los objetivos y criterios cuantitativos para evaluar los avances. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى آليات رصد فعالة، مع اعتماد أهداف تنجز في وقت محدد ومؤشرات يمكن قياسها لتقييم التقدم.
    Se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    Habiendo evaluado los avances en la aplicación del Programa de Acción, declaramos solemnemente lo siguiente: UN وبعد أن قيﱠمنا التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، نعلن رسميا ما يلي:
    los avances alcanzados en los países en desarrollo propiciarán un mayor grado de progreso en los países desarrollados. UN وستمكن أوجه التقدم في الــدول النامية من تحقيق المزيد من التقدم في البلدان المتقدمة النمو.
    Los Estados podrán evaluar los avances en reuniones anuales sobre la base de un informe de la Secretaría. UN وستكون الدول قادرة على تقييم التقدم في الاجتماعات السنوية على أساس تقرير تعده اﻷمانة العامة.
    Tema 61 del programa. los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional UN البند 61 من جدول الأعمال: التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي
    Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. UN ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان.
    El Consejo elogia los avances logrados y reconoce los problemas que hay por delante. UN ويشيد المجلس بالتقدم الذي أحرزته العملية ويعترف بالتحديات التي لا تزال قائمة.
    Reconociendo los avances conseguidos durante estos dos años en el fomento de esta iniciativa conjunta, UN وإذ نقر بالتقدم المحرز على مدى السنتين الماضيتين في تعزيز هذه المبادرة المشتركة؛
    La Comisión Consultiva encomia al UNITAR por los avances que ha logrado en la reforma de sus operaciones en general. UN وتثني اللجنة الاستشارية على معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث للتقدم الذي أحرزه في إصلاح عملياته بوجه عام.
    Ello puede aumentar la inseguridad y poner en peligro los avances anteriores en materia de igualdad entre los géneros. UN وذلك يمكن أن يزيد من انعدام الأمن ويضيع المكاسب السابقة المحرزة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Resulta entonces oportuno hacer un balance sobre los avances logrados y los programas pendientes. UN ولهذا، فالوقت مناسب الآن لتقييم الإنجازات التي تحققت وما تبقى من مهام.
    Malasia celebra los avances que se han logrado para desmantelar el apartheid y establecer una Sudáfrica unida, democrática y no racista. UN وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية.
    los avances en esos ámbitos contribuirán de manera considerable al fomento de la confianza y al aumento de la seguridad regional. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه المجالات أن يساهم مساهمة كبيرة في بناء الثقة وتوسيع نطاق اﻷمن اﻹقليمي.
    En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. UN وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000.
    Asestará un golpe mortal a los avances democráticos de los chipriotas. UN وسوف يكون بمثابة ضربة قاتلة للتطورات الديمقراطية في قبرص.
    Sírvanse proporcionar datos sobre la protección social que ofrece dicho sistema y sobre los avances logrados a este respecto. UN ويرجى إيراد تفاصيل بشأن الحماية الاجتماعية المتاحة بموجب هذا النظام وبشأن التقدُّم المُحرز في هذا المضمار.
    Se informará a la Conferencia sobre los avances en la realización de esa iniciativa. UN وسيُطلع المؤتمر على التقدّم المحرز في تنفيذ المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.
    Los miembros individuales de la Mesa seleccionan los temas que les interesan y mantienen informadas a la Mesa y a la Secretaría sobre los avances. UN يختار كل عضو من أعضاء المكتب البنود التي يهمه العمل فيها مع اطلاع المكتب والأمانة العامة على ما يحدث من تطورات
    Asimismo se destacaron los avances logrados en materia de inmunización en algunos países y la inversión de la tendencia al descenso en la matrícula de la escuela primaria. UN كما أبرز ما تحقق من مكاسب في مجال التحصين في بعض البلدان وانعكاس الاتجاه نحو الانخفاض في القيد بالمدارس الابتدائية.
    No puedo sino esperar sinceramente que no se trate del comienzo de una nueva tendencia negativa y que los avances humanitarios se mantengan. UN ولا يسعني إلا أن آمل بصدق ألا يشكل هذا الأمر بداية تدهور جديد وأن يجري الحفاظ على إنجازات الدوائر الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus