"los beneficios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بفوائد
        
    • فوائد استخدام
        
    • من فوائد
        
    • الفوائد الناجمة عن
        
    • المكاسب الناتجة عن
        
    • من منافع
        
    • بمنافع
        
    • بمزايا
        
    • لمنافع
        
    • الفوائد العائدة من
        
    • الفوائد المترتبة
        
    • الفوائد المرجوة من
        
    • بثمار
        
    • الفوائد الناشئة عن
        
    • الفوائد التي
        
    En la fase inicial sería necesario convencer a las autoridades de ambos países de los beneficios del proyecto. UN ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع.
    Una gran proporción de los jóvenes de las zonas rurales no goza de los beneficios del desarrollo y el progreso debido a la falta de acceso a los recursos y a la falta de empleo. UN ولا تتمتع نسبـــة عالية من شباب الريف بفوائد التنمية والتقدم بسبب الافتقار الى الموارد والافتقار الى فرص العمل.
    Derecho de toda persona a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del progreso científico UN حق كل فرد في أن يشارك في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي
    Asimismo, reconoce que los Estados no deben verse excluidos del aprovechamiento de los beneficios del espacio con fines pacíficos, sino que, al obtener esos beneficios y llevar adelante la cooperación conexa, deben evitar contribuir a la proliferación de misiles balísticos capaces de transportar armas de destrucción en masa. UN ويسلم أيضا بأنه ينبغي ألا تُستبعد الدول من الاستفادة من فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وأنه عليها، وهي تجني هذه الفوائد وتشيد جسور التعاون في هذا الشأن، ألا تسهم في نشر القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل.
    Tal como señaló repetidamente mi delegación en la Conferencia, nunca fue nuestra intención que esos intereses no disfrutaran de los beneficios del Acuerdo. UN وحسبما أشار إليه وفدي مرارا في المؤتمر، فلم يكن في نيتنا أبدا أن نستثني تلك المصالح من التمتع من فوائد الاتفاق.
    Es indispensable lograr que la distribución de los beneficios del gran crecimiento económico sea equitativa. UN ومن الضروري أن يكون توزيع الفوائد الناجمة عن النمو الاقتصادي المرتفع منصفا.
    Porcentaje de los beneficios del alivio de la deuda por sectores y programas, 2006-2012 UN حصة القطاعات والبرامج كنسب مئوية من المكاسب الناتجة عن تخفيف الديون، 2006-2012
    Creemos que ha llegado el momento de que el Líbano disfrute de los beneficios del proceso de paz. UN لقد آن اﻷوان، في اعتقادنا، أن يتمتع لبنان كذلك بفوائد عملية السلام.
    El derecho a gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones UN الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته
    Es menester que nos informemos de los beneficios del pluralismo cultural y del enriquecimiento mutuo de las civilizaciones. UN ونحن بحاجة ﻷن نكون على علم بفوائد التعددية الثقافية واﻹثراء المتبادل للحضارات.
    - Promover entre las mujeres los beneficios del deporte; UN ● الدعوة بين صفوف النساء للاعتراف بفوائد الرياضة؛
    Derecho a gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones UN الحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته
    Artículo 15 - Derecho a participar en la vida cultural y a gozar de los beneficios del progreso científico UN المادة ٥١ - الحق في المشاركة في الحياة الثقافية، والتمتع بفوائد التقدم العلمي، وحماية مصالح التأليف
    Derecho a participar en la vida cultural y gozar de los beneficios del programa científico y de la protección de los derechos de autor UN الحق في المشاركة في الحياة الثقافية والتمتع بفوائد التقدم العلمي وحماية حقوق المؤلف
    Es preciso reforzar las funciones y la autoridad del OIEA en esa cooperación, en interés de mantener el equilibrio entre los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos y los principios de no proliferación. UN ويجب تعزيز دور وسلطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجال التعاون هذا، من أجل المحافظة على التوازن بين فوائد استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية ومبادئ عدم الانتشار.
    16. Con respecto al comercio exterior, los países menos adelantados obtuvieron una parte insignificante de los beneficios del proceso de internacionalización. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالتجارة الخارجية، قال المتكلم إن نصيب أقل البلدان نموا من فوائد العولمة ضئيل للغاية.
    Debería prestarse especial atención a la adopción de medidas a nivel nacional e internacional a fin de ampliar el alcance de los beneficios del proceso de mundialización y evitar el peligro de marginar a los países en desarrollo, en particular a los menos adelantados, en la economía mundial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للعمل الوطني والدولي من أجل التوسع في الفوائد الناجمة عن عملية العولمة لتفادي خطر تهميش البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي.
    Sobre la base de la proporción de deuda del Gobierno federal y los gobiernos estatales de 2004, el acuerdo de reparto de los beneficios del alivio de la deuda contempla una relación 70:30, respectivamente. UN 9 - واستنادا إلى نسبة ديون الحكومة الاتحادية إلى ديون حكومات الولايات في عام 2004، تقضي ترتيبات تقاسم المكاسب الناتجة عن تخفيف الديون بتطبيق نسبة قدرها 70 إلى 30.
    La cooperación técnica debería centrarse particularmente en los países menos adelantados para dar la posibilidad de aprovechar al máximo los beneficios del SGP. UN كما يجب أن يركز التعاون التقني بشكل خاص على هذه البلدان لتمكينها من اﻹفادة الكاملة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Las actividades nacionales requieren políticas acertadas que permitan que toda la población comparta los beneficios del desarrollo. UN وتتطلب اﻹجراءات الوطنية سياسات سليمة لكفالة تمتع السكان بأسرهم بمنافع التنمية.
    Son las mismas Naciones Unidas que nos están acompañando también en nuestro proceso de fortalecer los avances alcanzados, con los beneficios del desarrollo económico. UN وهذه اﻷمم المتحدة نفسها تصاحبنا في عملية تعزيز ما أحرز من تقدم مع انتفاعنا بمزايا التنمية الاقتصادية.
    Nuestro objetivo nacional de política es lograr la distribución equitativa de los beneficios del desarrollo para todos nuestros pueblos, sobre la base de los principios de la buena gestión pública. UN وهدف سياستنا الوطنية تحقيق التوزيع العادل لمنافع التنمية على جميع مواطنينا، على أساس مبادئ الحكم الصالح.
    Numerosos oradores tomaron nota de los beneficios del mecanismo para un desarrollo limpio e instaron a que la cuarta reposición de recursos del FMAM fuera sustanciosa. UN وأشار عدد من البلدان إلى الفوائد العائدة من آلية التنمية النظيفة ودعوا إلى تغذية رابعة بالموارد لمرفق البيئة العالمية.
    Las experiencias de este tipo obtenidas hasta la fecha confirman que los beneficios del control personal con respecto a la vida reproductiva y a la vida económica se refuerzan mutuamente23. UN وتثبت التجارب من هذا النوع إلى اليوم أن الفوائد المترتبة على تحكم الفرد في حياته الإنجابية وتلك المترتبة على تحكمه في حياته الاقتصادية تعزز بعضها البعض.
    La estructura también exigía un proceso más largo para la redefinición completa de principio a fin, con lo que se demoraban los beneficios del proceso racionalizado para los clientes. UN واستلزم هذا الهيكل أيضا إجراء عملية إعادة هندسة كاملة أطول أمدا، ومن ثم إلى تأخير الفوائد المرجوة من تبسيط عملية تقديم الخدمات إلى البعثات المستفيدة.
    Todos deben beneficiarse de los dividendos de la prosperidad económica. Los sectores más débiles no pueden limitarse a contemplar cómo los que ya están situados en una posición más ventajosa disfrutan de los beneficios del progreso. UN ويجب أن يتمتع جميع الناس بنصيبهم من أرباح الازدهار الاقتصادي، ولا يمكن ﻷفراد القطاعات الضعيفة أن يكونوا مجرد مشاهدين يتفرجون على التمتع بثمار التقدم من قبل من يحتلون بالفعل موقعا متميزا.
    Como ya se ha ilustrado en las secciones anteriores, la mayor parte de las empresas de los países en desarrollo ven limitada su capacidad de responder a la competencia y existe la posibilidad de que los beneficios del aumento de la eficiencia económica no siempre favorezcan a la competitividad y al desarrollo. UN وكما أوضح في الفروع السابقة، فإن الشركات المحلية في معظم البلدان النامية تواجه تقييدات تحدّ من قدرتها على الاستجابة إلى المنافسة، كما أن الفوائد الناشئة عن تحسين الكفاءة الاقتصادية قد لا تكون بالضرورة مواتية دائماً للقدرة التنافسية وللتنمية.
    Como en otros aspectos del desarrollo, los países pueden aprovechar los beneficios del comercio de servicios. UN وعلى غرار المجالات الأخرى التي تتعلق بالتنمية، يمكن للبلدان أن تستغل الفوائد التي تعود عليها من تجارة الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus