Si es cierto que los bosques tropicales son patrimonio de la humanidad, la responsabilidad de su protección debe ser necesariamente colectiva. | UN | وإذا كانت الغابات الاستوائية إرثا لﻹنسانية بالفعل، فإن المسؤولية عن حمايتها لا بد أن تكون بالضرورة مسؤولية جماعية. |
Es posible que los bosques boreales sufran pérdidas considerables e irregulares en los árboles vivos. | UN | ومن المحتمل أن تتعرض الغابات الشمالية لخسائر غير عادية ومحسوسة في اﻷشجار الحية. |
Futuras sesiones del Grupo intergubernamental ad hoc de composición abierta sobre los bosques | UN | الدورات المقبلة للفريق الحكومي الدولي المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالغابات |
Se utilizan los cono-cimientos tradicionales relacionados con los bosques Zona boscosa deshabitada | UN | الحــالات التي لا تنطـــوي علـى استخـــدام المعــارف التقليديـــة المتصلة بالغابات |
Por consiguiente, se estimó que por el momento no era necesario crear una ventanilla separada para los bosques en el FMAM. | UN | ولذلك، ارتئي أن الحاجة، في هذه المرحلة، لا تدعو إلى إنشاء نافذة مستقلة للغابات في مرفق البيئة العالمية. |
Nos congratulamos de la labor sumamente positiva realizada en este sentido por el Grupo Intergubernamental sobre los bosques. | UN | ونرحب بالعمل اﻹيجابي جدا الذي اضطلع به في هذا المجال الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |
Al parecer se ha estabilizado la condición de los bosques boreales y no se prevén pérdidas importantes ulteriores. | UN | ويبدو أن حالة الغابات الشمالية قد استقرت ومن غير المتوقع حدوث المزيد من الخسائر المحسوسة. |
Número de especies dependientes de los bosques cuya distribución tiene amplitud reducida | UN | عدد اﻷنواع التي تعتمد على الغابات والتي حد من نطاقها |
Relación general con la conservación, la ordenación y la utilización de los bosques | UN | العلاقة العامة بحفظ الغابات وإدارتها واستغلالها اﻷحكام المتصلة بالغابات بصفة خاصة |
Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. | UN | ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط. |
El problema debe resolverse mediante medidas adoptadas fuera del contexto de los bosques. | UN | فالمشكلة لا بد من حلها عن طريق إجراءات تُتخذ خارج الغابات. |
El problema debe resolverse mediante medidas adoptadas fuera del contexto de los bosques. | UN | فالمشكلة لا بد من حلها عن طريق إجراءات تُتخذ خارج الغابات. |
iii) Mantener con el Grupo Intergubernamental sobre los bosques hasta el año 2000, pero con un mandato más delimitado; | UN | ' ٣ ' استمرار الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات حتى عام ٢٠٠٠ ولكن بولاية أدق تحديدا؛ |
Proceso de preparación propuesto para las deliberaciones sustantivas del Foro Intergubernamental sobre los bosques en su tercer período | UN | العملية المقترحة لﻹعداد للمناقشات الموضوعية التي ستجرى في الدورة الثالثة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
COMPOSICIÓN DEL FORO INTERGUBERNAMENTAL SOBRE los bosques | UN | أعضاء المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Recomendaciones del Foro Intergubernamental sobre los bosques | UN | توصيات المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات |
Entre los cambios que han llevado a una mayor gestión local de los bosques en diversos países están: | UN | وشملت التغييرات التي أفضت إلى توسيع نطاق الإدارة المحلية للغابات في بلدان عديدة ما يلي: |
Algunos países montañosos ya se han comprometido a formular programas nacionales sobre los bosques. | UN | وثمة عدد من البلدان الجبلية يعمل بالفعل على إعداد برامج للغابات الوطنية. |
El establecimiento de bosques polivalentes ha de diversificar los resultados, importante activo para superar una utilización excesiva de los bosques monovalentes. | UN | وسيؤدي إنشاء الغابات المتعددة الأغراض إلى تنوع النواتج، وهي ميزة هامة لتجنب الاستخدام المفرط للغابات ذات الغرض الواحد. |
A este ritmo, en 1998 habrán desaparecido de Haití todos los bosques. | UN | وبهذه النسبة، لن توجد غابات في هايتي بحلول عام ١٩٩٨. |
De esta manera, sería posible reducir la sobreexplotación de los bosques primarios. | UN | ويمكن أن تخفف هذه المكاسب من الضغط على اﻷحراج اﻷولية. |
Sin embargo, no se dispone en forma amplia de datos integrados sobre productos y servicios de los bosques. | UN | بيد أنه لا توجــد أي بيانات متكاملة متوافرة على نطاق واسع بشأن السلع والخدمات الحرجية. |
Conservación de la costa, los bosques, la biodiversidad, los lugares naturales y el patrimonio cultural, especialmente en Byblos. | UN | المحافظة على الساحل والغابات والتنوع البيولوجي في المواقع الطبيعية والتراث الثقافي، لا سيما في جبيل |
Cuando las talas no son racionales amenazan los bosques y, en consecuencia, la vida, los medios de vida y la cultura de los liberianos. | UN | ومن شأن سوء التعامل مع أخشاب الغابة أن يهدد الغابة نفسها ومن ثم يلحق الخطر بحياة الليبريين وسبل معيشتهم وثقافتهم. |
El Enfoque Conjunto sobre los Bosques: una iniciativa en favor de los países | UN | النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي |
En términos concretos, la Ley Forestal de 1986 no limitó el aprovechamiento de los bosques como plantaciones comerciales. | UN | وعلى وجه التحديد، لم يضع قانون الحراجة لعام 1986 حدودا لتحويل الغابات إلى مزارع تجارية. |
Por curiosidad, ¿ya tienes el estudio de impacto ambiental en los bosques Chapman? | Open Subtitles | اشعر بالفضول هل قمت بدراسة الآثر البيئي في غابة تشابمان بعد؟ |
Los cambios en el uso de la tierra y los bosques generalmente sirven de sumidero del CO2. | UN | وتعمل التغيرات في استغلال اﻷراضي والحراجة عموما كمصرف لثاني اكسيد الكربون. |
La humedad constante de los bosques de Gaoligongshan permiten encontrar frutos en los árboles durante todo el año. | Open Subtitles | الرطوبه ثابتة في هذه الغابه يعني انه طوال السنة هناك دائما فاكهه في الشجر. |
Casi todos los bosques de Hungría datan de la misma época y han sido creados artificialmente. | UN | ويمكن اعتبار كافة الغابات في هنغاريا تقريباً شُجْرا حرجية ناشئة اصطناعياً متجانسة العمر. |
Antecedentes: múltiples factores influyen en la salud y la productividad de los bosques | UN | معلومات أساسية: العوامل المتعددة المؤثرة في الصحة والإنتاجية الحرجيتين |