Los locales de los campos estaban a veces tan llenos que no se podía meter en ellos a más reclusos. | UN | وقد كانت أماكن معسكرات الاعتقال أحيانا مكتظة الى درجة أنها لم تعد تتسع لحشر أي معتقل آخر. |
En muchos países no se pueden usar las tierras agrícolas porque los campos están minados. | UN | وفي كثير من البلدان يحول بث اﻷلغام في الحقول دون استخدامها كأراض زراعية. |
Se ha puesto en marcha un programa nacional para obtener estadísticas desglosadas por géneros en todos los campos. | UN | وقد تم إطلاق برنامج وطني من أجل توفير إحصاءات مبوبة حسب الجنسين في جميع المجالات. |
Posteriormente, se efectúan estudios más detallados con vistas a delimitar con mayor exactitud los campos de minas y a racionalizar las operaciones de remoción. | UN | ويجري في تاريخ لاحق الاضطلاع بأعمال مسح أكثر تفصيلا لرسم حدود حقول اﻷلغام بقدر أكبر من الدقة، وتركيز جهود اﻹزالة. |
Son muchos más los campos que pueden darse en esa colaboración efectiva entre las Naciones Unidas y la OEA. | UN | وثمة ميادين أخرى كثيرة يمكن أن يتم فيها تعاون فعال بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
En mi última visita al Oriente Medio hablé con muchos ciudadanos en Jerusalén, Belén y Hebrón y en los campos de refugiados de Gaza. | UN | في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة. |
La labor de las Naciones Unidas en los campos económico y social debe seguir fortaleciéndose y ganando en eficacia. | UN | وينبغي تعزيز عمل اﻷمم التحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وزيادة فعاليته. |
La experiencia de los campos de exterminio, marcó a una generación de líderes mundiales. | UN | وقد تركت تجربة معسكرات اﻹبادة أثراً عميقاً على جيل من زعماء العالم. |
A pesar de que supuestamente debíamos dormir en los campos de prisioneros, no solíamos hacerlo porque la gente nos llevaba a sus casas. | Open Subtitles | بالرغم من أنّنا مُفترض أن ننام في معسكرات أسرى الحرب في أغلب الأحيان لم نفعل لأن الناس أسكنتنا في بيوتهم |
Pero algunos que se salvaban eran enviados a los campos de concentración. | Open Subtitles | لكن بعض من الذين أفلتوا منها أرسلوا إلى معسكرات الإعتقال |
Se han empezado a arar los campos abandonados y, en todas las zonas, la población intenta reconstruir su vida. | UN | وتجري فلاحة الحقول التي كانت محل إهمال، وفي كل مكان يسعى الناس إلى إعادة بناء حياتهم. |
Investigación del efecto de los campos magnéticos sobre la precisión de actitud de la ISS mediante el empleo de magnetómetros; | UN | يهدف هذا المشروع إلى استقصاء أثر الحقول المغنطيسية في دقة وضعية محطة الفضاء الدولية باستخدام مقياس المغنطيسية؛ |
El país desea prestar asistencia mediante la creación de capacidad, especialmente en los campos en los que tiene experiencia | UN | ليختنشتاين مستعدة لتقديم المساعدة من خلال بناء القدرات، وعلى الأخص في المجالات التي لها فيها خبرة |
Reconoció los logros obtenidos en los campos legislativo y judicial señalados en el informe. | UN | وأقرت، كما ورد في التقرير الوطني، التقدم المحرز في المجالات القانونية والقضائية. |
La limpieza de los campos de minas debe ser responsabilidad de las Potencias extranjeras que las sembraron en territorio egipcio. | UN | أن عمليات تطهير حقول اﻷلغام يجب أن تكون مسؤولية القوى اﻷجنبية التي قامت بزرعها في اﻷراضي المصرية. |
La salida del enclave empezó con lentitud; los hombres tenían que atravesar en fila india los campos minados serbios situados fuera del perímetro del enclave. | UN | وكانت مغادرة الجيب بطيئة في البداية، حيث تعين أن يصطف الرجال خلف البعض لتجنب حقول اﻷلغام التي بثها الصرب خارج الجيب. |
El órgano de la Carta con responsabilidad sin parangón en los campos del desarrollo humano, económico y social, y con una historia de abandono también sin parangón es el Consejo Económico y Social. | UN | إن الجهاز الذي أسسه الميثاق وأعطاه مسؤولية لا نظير لها في ميادين التنمية اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية والذي يتسم تاريخه بإهمال لا مثيل له أيضا هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Es muy importante centrar de manera eficaz la asistencia humanitaria de emergencia en las mujeres y niñas en los campos de refugiados. | UN | إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم. |
Calendario de conferencias y reuniones para 1994 y 1995 en los campos | UN | جدول المؤتمرات والاجتماعات لعامي ١٩٩٤ و١٩٩٥ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وفي الميادين ذات الصلة |
En total, se refugiaron en los campos legales gratuitos 1.833 ciudadanos afganos, a los que se informó sobre diferentes cuestiones. | UN | وإجمالا، تم إيواء 833 1 مواطنا أفغانيا في المخيمات القانونية المجانية وتم تزويدهم بالمعلومات القانونية لمختلف القضايا. |
Según los autores, las condiciones de los campos de concentración japoneses eran inhumanas. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ أن اﻷوضاع في المعسكرات اليابانية كانت لا إنسانية. |
Debe registrarse toda la información relativa a los campos minados y las minas y deben adoptarse medidas para proteger a la población civil. | UN | ويجب تسجيل كافة المعلومات المتعلقة بحقول الألغام ويجب اتخاذ التدابير التي تكفل حماية المدنيين. |
Por decisión del Congreso, miles de puertorriqueños han muerto en los campos de batalla en cinco grandes conflictos. | UN | وبموجب قرار من الكونغرس، لقي آلاف البورتوريكيين حتفهم في ساحات المعركة في خمس نزاعات كبرى. |
ii) De protección. los campos de minas de protección se utilizan para contribuir a la protección próxima de una unidad. | UN | `2` الحقل الوقائي: يُستعمَل هذا الحقل في مساعدة وحدة من الوحدات على حماية نفسها حماية محلية مقرَّبة. |
Tienen a un pobre desdichado, trabajando los campos, quemándose en verano, tiritando en invierno. | Open Subtitles | لدينا قوم بائسين وحقول عامرة وصيفِ حارق وتثلج شتاءًا ونعمل يوميًا ودومًا |
Se desconoce el grado exacto de contaminación de la zona por las minas terrestres, ya que no se levantaron registros detallados de los campos minados. | UN | ولا يعرف مدى انتشار هذه الألغام في الوقت الحالي نظراً إلى أنه لم يتم حتى الآن وضع سجلات مفصلة لحقول الألغام. |
Toda la gama de violaciones relacionadas con los campos de prisioneros; | UN | جميع الانتهاكات المرتبطة بمعسكرات الاعتقال؛ |