"los consejos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجالس
        
    • المجالس
        
    • لمجالس
        
    • ومجالس
        
    • بمجالس
        
    • للمجالس
        
    • بمشورة
        
    • نصائح
        
    • المشورة التي
        
    • التحذيرية
        
    • كمجالس
        
    • لرئيس مجلس
        
    • ينبغي لمجلسي
        
    • يصبح مجلس
        
    Se ha entablado un diálogo con ellas, que continúa especialmente en los consejos de la juventud que la Ministra estableció a principios de 1998. UN لقد بدأ الحوار مع الفتيات وما زال جاريا بوجه خاص مع مجالس الشباب التي أقامها الوزير في أوائل سنة ١٩٩٨.
    los consejos de zona formaban parte del sistema provincial de gobierno hasta 1999, fecha en que se suprimieron. UN وكانت مجالس المناطق جزءاً من نظام حكومة المقاطعة حتى إلغاء تلك المجالس في عام 1999.
    los consejos de salarios fijan las horas semanales mínimas de trabajo apropiadas para cada industria. UN وتحدد مجالس الأجور الحد الأدنى لساعات العمل في الأسبوع بما يناسب كل صناعة.
    Se resalta la inclusión de cláusulas específicas de género en las negociaciones tripartitas de los consejos de Salarios. UN وسُلط الضوء على إدراج بنود محددة تتعلق بالاعتبارات الجنسانية في المفاوضات الثلاثية الأطراف لمجالس الأُجَراء.
    Otros directores de proyectos son los ministerios, las municipalidades, los consejos de aldea y las organizaciones no gubernamentales. UN ومن مديري المشاريع اﻵخرين: الوزارات القطاعية، والبلديات، ومجالس القرى، والمنظمات غير الحكومية.
    La cifra comparable para las elecciones de los consejos de Distrito de 1999 y del Consejo Legislativo de 1998 fue del 48%. UN وكان الرقم المقابل لذلك في انتخابات مجالس المقاطعات لعام 1999 وانتخابات المجلس التشريعي لعام 1998 هو 48 في المائة.
    El segundo objetivo fue asegurar que los dos sexos tuvieran iguales oportunidades cuando solicitaran fondos a los consejos de investigación. UN وكان الهدف الثاني هو ضمان تكافؤ الفرص للجنسين عند التقدم بطلبات إلى مجالس البحوث للحصول على التمويل.
    En los consejos de Salarios, re instalados en la actual administración de gobierno, se incorporaron cláusulas de igualdad de género. UN وروعيت أحكام المساواة بين الجنسين في مجالس الأجور، التي أعيد تشكيلها في ظل نظام الإدارة الحكومية الحالية.
    los consejos de negocios ecológicos no tenían fines de lucro y seguían la orientación de un amplio espectro de interesados. UN وأردف أن مجالس الأعمال المراعية للبيئة لا تستهدف الربح بحد ذاتها وأنها تسترشد بشريحة من أصحاب المصلحة.
    Los países nórdicos presentarán otros elementos para continuar los debates sobre el papel, la función y el número de miembros de los consejos de administración. UN ومن المقرر أن تقدم البلدان الشمالية عناصر أخرى لمواصلة المناقشات حول دور وعمل وعدد أعضاء مجالس اﻹدارة المشار إليها.
    El Gobierno apoyaba la labor de los consejos de orientación matrimonial. UN وبالاضافة الى ذلك، قامت الحكومة بدعم أعمال مجالس اسداء النصح بشأن الزواج.
    Los planes de creación de empleos para los milicianos se ejecutarán a nivel de los consejos de distrito. UN وسيتم وضع خطط ﻹيجاد الوظائف ﻷفراد الميليشيات على مستوى مجالس المقاطعات.
    Todos los consejos de administración de las empresas públicas se constituirán de conformidad con las leyes que crean dichas empresas. UN وسيتم تشكيل مجالس جميع المؤسسات العامة وفقا للقوانين المنشئة للمؤسسات المذكورة.
    Sin embargo, muchos de los consejos de distrito carecen de los recursos necesarios para entrar en pleno funcionamiento. UN إلا أن كثيرا من مجالس المقاطعات يعدم الموارد اللازمة ﻷن يصبح كامل التشغيل.
    Por lo tanto, no puede aducirse que los consejos de distrito y regionales se estén imponiendo al pueblo de Somalia. UN ولهذا لا يمكن القول بأن مجالس المقاطعـات والمجالس الاقليمية فرضت على شعب الصومال غصبا.
    Se pidió más información sobre la participación de los pueblos indígenas en los consejos de desarrollo. UN وطلبت معلومات أخرى عن عضوية السكان اﻷصليين في مجالس التنمية.
    El reclamante ejecutó y coordinó operaciones con los consejos de Defensa Civil locales dirigidos por el emir de cada región. UN وقام صاحب المطالبة بتنفيذ وتنسيق عمليات مع المجالس المحلية التابعة للدفاع المدني التي يرأسها أمير كل منطقة.
    El establecimiento de esos consejos fue aprobado anteriormente en la Ley de 2009 sobre los consejos de minorías nacionales. UN وكان إنشاء مثل هذه المجالس في السابق يتم بموجب قانون عام 2009 المعني بمجالس الأقليات القومية.
    los consejos de diversificación podrían ser un instrumento para estimular esta asociación. UN ويمكن لمجالس التنويع أن تكون أداة لتشجيع هذه الشراكة.
    Por lo menos dos veces al año se celebran reuniones con los consejos de las escuelas de los estados federales. UN وتعقد اجتماعات مع مجالس المدارس المحلية ومجالس المدارس في المقاطعات مرتين في السنة على اﻷقل.
    Su emplazamiento podrían decidirlo los consejos de desarrollo recién elegidos. UN ويمكن ترك أمر تعيين أماكن هذه المواقع للمجالس الإنمائية المنتخبة حديثاً.
    Es más probable que los jóvenes escuchen y acepten los consejos de alguien cuya experiencia es parecida a la suya que los de un maestro o asistente social. UN ومن المرجح أن يُصغي الشباب ويأخذوا بمشورة من له تجربة مماثلة أكثر من اصغائهم الى ما يصدر عن معلم أو مرشد اجتماعي.
    Por mucho que odiara admitirlo, ella no estaba siguiendo los consejos de sus propias paredes. Open Subtitles بقدر ما كرهت أن تعترف بالأمر فهي لم تكن تتبع نصائح حائطها الشخصي
    Los miembros lamentaron que, pese a los consejos de algunas organizaciones regionales, la comunidad internacional había cesado en sus intentos de restaurar la paz. UN وأعرب اﻷعضاء عن أسفهم ﻷن المجتمع الدولي أوقف محاولاته ﻹقرار السلم برغم المشورة التي قدمتها بعض المنظمات اﻹقليمية.
    A3.2.1.3 En esta sección se dan los códigos recomendados para cada uno de los consejos de prudencia incluidos en el presente anexo. UN ألف 3-2-1-3 والباقي يشتمل هذا الفرع على الرموز الموصى بها لكل بيان من البيانات التحذيرية المدرجة في هذا المرفق.
    En lo relativo a los espacios de participación, es necesario cumplir con los compromisos de establecer mecanismos institucionales de participación social o fortalecer adecuadamente los ya existentes, como por ejemplo los consejos de desarrollo. UN 84 - وفيما يتعلق ببرامج المشاركة، من الضروري الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإنشاء آليات مؤسسية للمشاركة الاجتماعية أو الدعم الوافي للموجود منها، كمجالس التنمية على سبيل المثال.
    Tal y como señalara en el discurso inaugural el Primer Vicepresidente de los consejos de Estado y de Ministros de la República de Cuba, compañero Raúl Castro: UN وكما قال النائب الأول لرئيس مجلس الدولة ووزير جمهورية كوبا،رؤول كاسترو، في كلمته الافتتاحية:
    Señaló la necesidad de revitalizar el sistema de las Naciones Unidas con un sentido de propósito común y subrayó que los consejos de Administración del PNUMA y de ONU-Hábitat deberían ser la plataforma que en definitiva abordaría sus problemas comunes. UN 7 - وأشار إلى الحاجة إلى تنشيط أسرة الأمم المتحدة بإحساس بالغرض المشترك، وشدد على أنه ينبغي لمجلسي إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وموئل الأمم المتحدة أن يعملا كمنطلقين نهائيين لمعالجة توقعاتهما المشتركة.
    La decisión deriva del enfoque previsto en el informe " Modern house of Tokelau " , con arreglo al cual los consejos de ancianos tradicionales de cada atolón constituirían la base de cualquier futura estructura de gobierno. UN ويعزى هذا القرار إلى نهج بيت توكيلاو الحديث، القاضي بأن يصبح مجلس الشيوخ التقليدي في كل جزيرة مرجانية الأساس لأي هيكل من هياكل الحكم في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus