"los controles de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضوابط
        
    • الرقابة على
        
    • الضوابط على
        
    • وضوابط
        
    • الضوابط المفروضة على
        
    • بضوابط
        
    • لضوابط
        
    • عمليات مراقبة
        
    • حواجز
        
    • عمليات التحقق من
        
    • إجراءات مراقبة
        
    • الضوابط التي
        
    • إلى أدوات التحكم في
        
    • الضوابط المتعلقة
        
    • الضوابط في
        
    • Liberalización de los controles de divisas para las empresas manufactureras privadas; UN ● تحرير ضوابط العملات اﻷجنبية لصالح شركات الصناعة التحويلية الخاصة؛
    Si las medidas generales de control son insuficientes e ineficaces, existe el riesgo sustancial de que los controles de aplicación peligren. UN واذا كانت الضوابط الرقابية غير وافية أو غير فعالة، فثمة خطر جوهري بأن تتعرض ضوابط رقابة التطبيق للمساس.
    Los Estados partes destacaron la necesidad urgente de reforzar los controles de las fuentes huérfanas. UN وأبرزت الدول الأطراف الحاجة الماسة إلى تعزيز الرقابة على المصادر غير الخاضعة للإشراف.
    Se habían reforzado también los controles de circulación de productos básicos y operaciones de bolsa. UN كما شُددت الضوابط على تحركات السلع الأساسية والمخزونات.
    Acogemos con beneplácito el inicio de las negociaciones en la Conferencia de Desarme dedicadas a la redacción de las normas y los controles de un tratado de prohibición de los ensayos nucleares. UN كما نرحب ببدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع قواعد وضوابط لهذه الاتفاقية.
    El Majlis aprueba un proyecto de ley por el cual se hacen más estrictos los controles de la prensa. UN إصدارالمجلس لقانون يشدد الضوابط المفروضة على الصحافة.
    Se reconoció ampliamente la importancia de la transparencia de los controles de exportación. UN وجرى التسليم على نطاق واسع بأهمية الشفافية فيما يتعلق بضوابط التصدير.
    :: Liberalizar los tipos de interés y de los controles de cambio. UN :: تخفيف القيود المفروضة على أسعار الفائدة وتخفيف ضوابط النقد.
    La Unión Europea continúa alentando firmemente el progreso para fortalecer los controles de transferencia de armas en general. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم لتعزيز ضوابط نقل الأسلحة بصورة عامة.
    Observando también la importancia de los controles de los movimientos transfronterizos del Convenio de Basilea para el logro de la protección ambiental, UN وإذ يلاحظ كذلك أهمية ما تنص عليه اتفاقية بازل من ضوابط بشأن النقل عبر الحدود في تحقيق الحماية البيئية،
    Por ello, el papel de los controles de capitales debería examinarse de nuevo e incluirse en el programa de reforma. UN وبناء عليه، فإنه ينبغي أن يعاد النظر في دور ضوابط رأس المال وأن يُدرج في خطة الإصلاح.
    Los anexos 1 y 2 del Decreto contienen referencias a los instrumentos legislativos que rigen los controles de las exportaciones en Suiza. UN يتضمن المرفقان 1 و 2 من الأمر إحالات إلى الصكوك التشريعية السويسرية التي تنظم ضوابط التصدير السارية في سويسرا.
    Perfeccionar los controles de clasificación para evitar errores en la presentación de informes financieros UN أن يعمل على تحسين ضوابط التصنيف لمنع وكشف الأخطاء في الإبلاغ المالي
    Sin embargo, en las oficinas locales visitadas, se comprobó que los controles de existencias eran inadecuados. UN ولكن هنالك قصور في الرقابة على الموجودات في المكاتب الميدانية التي جرت زيارتها.
    También se han eliminado las subvenciones a los fertilizantes en todos los países salvo en dos, y se han abolido la mayoría de los controles de precios al consumidor y de los alimentos subvencionados. UN كذلك ألغيت إعانات اﻷسمدة في جميع البلدان فيما عدا بلدين، كما ألغيت معظم الرقابة على أسعار المستهلكين واﻹعانات الغذائية.
    Es evidente que se necesita mejorar aún más los controles de las fuentes de gran actividad para protegerlas contra el riesgo del terrorismo radiológico. UN وهناك حاجة واضحة إلى المزيد من تحسين الضوابط على المواد العالية النشاط بغية حمايتها من خطر الإرهاب الإشعاعي.
    Eficacia de los controles de aduanas, inmigración y fronteras UN فعالية الضوابط على الجمارك والهجرة والحدود
    los controles de exportación, lejos de ser un obstáculo para el desarrollo comercial en la esfera de la tecnología nuclear con fines pacíficos, son un componente esencial del sistema internacional de no proliferación. UN وضوابط التصدير، وهي أبعد ما تكون عن أن تمثل عقبة أمام تنمية التجارة في استخدام التكنولوجيا النووية لﻷغراض السلمية، هي عنصر جوهري من عناصر النظام الدولي لعدم الانتشار.
    Se consideró que los controles de vehículos y combustible eran deficientes. UN وقد وصفت بالضعف الضوابط المفروضة على المركبات والوقود.
    La legislación nacional de Israel con respecto a los controles de exportación, y a la marcación y el registro refleja su compromiso con la aplicación de ese importante documento. UN ويدل التشريع الوطني المتعلق بضوابط التصدير ووضع العلامات وحفظ السجلات في إسرائيل علي التزامها بتنفيذ ذلك الصك الهام.
    Sin embargo, los países no debían permitir que los controles de capital demoraran la aplicación de políticas y reformas sanas en el sector financiero. UN إلا أنه لا ينبغي أن تسمح البلدان لضوابط رؤوس اﻷموال بتأخير تنفيذ السياسات واﻹصلاحات السليمة في القطاع المالي.
    La Unión Europea sigue alentando firmemente los progresos para fortalecer los controles de la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras. UN وما زال الاتحاد الأوروبي يشجع بقوة على إحراز تقدم في تعزيز عمليات مراقبة نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Cientos de policías palestinos impidieron que los manifestantes se acercaran a los controles de carreteras que las FDI tenían en la ciudad. UN وقد أبقي مئات من رجال الشرطة الفلسطينية المتظاهرين بعيدا عن حواجز الطرق التي أقامها جيش الدفاع الاسرائيلي في البلدة.
    Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. UN وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز.
    Convenio Internacional sobre la Armonización de los controles de Mercancías en las Fronteras UN الاتفاقية الدولية لتنسيق إجراءات مراقبة البضائع على الحدود
    La calidad de los controles internos puede apreciarse formalmente mediante una evaluación e información periódica de los directivos para asegurar que los controles de los que son responsables siguen siendo apropiados y se efectúan según lo previsto. UN ويمكن تقييم نوعية الضوابط الداخلية بشكل رسمي أكثر عن طريق طلب تقييم وتقرير دوريين من المديرين للتأكد من أن الضوابط التي هم مسؤولون عنها لا تزال ملائمة وتعمل على النحو المخطط له.
    a) Máquinas para el devanado de filamentos en las que los movimientos para el posicionado, enrollado y devanado de las fibras puedan estar coordinados y programados en tres o más ejes, diseñadas para fabricar estructuras o laminados de materiales compuestos (composites) a partir de materiales fibrosos y filamentosos; y los controles de coordinación y programación. UN أ - آلات لف الفتائل، التي يمكن فيها تنسيق وبرمجة حركات تحديد وضع الألياف وتغليفها ولفها في ثلاثة محاور أو أكثر، والمصممة خصيصا لصنع هياكل تخليقية أو رقائق مركبة من ألياف أو مواد فتيلية، بالإضافة إلى أدوات التحكم في التنسيق والبرمجة؛
    Eficacia de los controles de aduanas, inmigración y fronteras UN مدى فعالية الضوابط المتعلقة بالجمارك والهجرة والحدود
    El Canadá considera que la Conferencia debería reconocer la función importante de los controles de exportaciones y debería seguir promoviendo la transparencia de esos controles en el marco del diálogo y la cooperación entre los Estados Partes interesados. UN وذَكَر أنه ينبغي، في رأي كندا، أن يُقِرّ المؤتمر بأن ضوابط الصادرات لها وظيفة هامة، وأن يواصل الدعوة إلى إضفاء الشفافية على تلك الضوابط في إطار الحوار والتعاون فيما بين الدول الأطراف المهتمَّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus