"los diversos grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مختلف المجموعات
        
    • مختلف الفئات
        
    • مختلف الجماعات
        
    • مختلف الأفرقة
        
    • لمختلف الفئات
        
    • المجموعات المختلفة
        
    • لمختلف المجموعات
        
    • لمختلف الجماعات
        
    • مختلف مجموعات
        
    • شتى المجموعات
        
    • بشتى مجموعات
        
    • الجماعات المختلفة
        
    • شتى الفئات
        
    • مختلف فئات
        
    • لمختلف مجموعات
        
    Como dije anteriormente, la presentación de este proyecto de resolución fue precedida de extensas consultas con miembros de los diversos grupos regionales. UN وكما قلت سابقا لقد سبق تقديم مشروع القرار هذا إجراء مشاورات مكثفة مع أعضاء مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    Evidentemente, todos conocemos el papel fundamental desempeñado por el Embajador Satya Nandan al reunir a los diversos grupos de interés. UN ونحن ندرك جميعا، بطبيعة الحال، الدور المفيد الذي قام به السفير ساتيا ناندنان في التقريب بين مختلف المجموعات ذات الشأن.
    En el cuadro 1 figuran las aplicaciones y tecnologías de conversión relacionadas con los diversos grupos. UN ويرد في الجدول ١ الاستخدامات وتكنولوجيات التحويل التي تترافق مع مختلف الفئات.
    También le interesa saber cómo se distribuyen las cuotas entre los diversos grupos étnicos. UN وقال إنه مهتم أيضاً بمعرفة كيفية توزيع الحصص بين مختلف الجماعات الإثنية.
    El Representante Especial ha mantenido contacto con los relatores especiales y los presidentes de los diversos grupos de trabajo. UN وظل الممثل الخاص على اتصال بالمقررين الخاصين المعنيين وبرؤساء مختلف الأفرقة العاملة.
    Se necesitaba también información adicional en cuanto a la situación social y económica de los diversos grupos étnicos. UN كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية.
    Este retorno al crecimiento no será posible sin la adecuada integración de las preocupaciones de los diversos grupos sociales. UN واستئناف النمو هذا لا يمكن إنجازه دون اﻹدماج السليم لشواغل مختلف المجموعات الاجتماعية.
    En el plano nacional, es importante alentar la participación de los diversos grupos interesados, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado. UN فمن المهم على الصعيد الوطني تشجيع مشاركة مختلف المجموعات المعنية، والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Tomamos nota de la contribución de los presidentes de los diversos grupos y de todas las delegaciones, sin excepción, para lograr este consenso. UN ونلاحظ إسهام رؤساء مختلف المجموعات وجميع الوفود دون استثناء في التوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Es el resultado de las observaciones formuladas por los diversos grupos regionales. UN بل هي حصيلــة تعليقــات صــادرة مــن مختلف المجموعات اﻹقليمية.
    En el cuadro 1 figuran las aplicaciones y tecnologías de conversión relacionadas con los diversos grupos. UN ويرد في الجدول ١ الاستخدامات وتكنولوجيات التحويل التي تترافق مع مختلف الفئات.
    También investiga las cuestiones de política relacionadas con la migración internacional y la situación de los diversos grupos. UN وهي تتحرى أيضا المسائل المتصلة بالسياسة المتعلقة بالهجرة الدولية وأحوال مختلف الفئات.
    Por consiguiente, reviste particular importancia para la realización plena del potencial de los diversos grupos sociales que se reconozcan y promuevan sus derechos. UN وبالتالي فإن توكيد حقوق مختلف الفئات الاجتماعية وتعزيزها شرط أساسي للنهوض بهذه الفئات.
    Algunas opiniones de los diversos grupos negociadores quedaron mucho más claras. UN ولقد تحقق وضوح أكبر فيما يتعلق بآراء مختلف الجماعات المتفاوضة.
    Cada vez más participan en el combate como integrantes de los diversos grupos armados. UN ويتزايد استدراج الأطفال إلى القتال بوصفهم مقاتلين في مختلف الجماعات المسلحة.
    No obstante, cabe señalar que dentro de la competencia de la Unidad siempre existieron casos contra los diversos grupos armados. UN هذا مع أن الدعاوى المقدمة ضد مختلف الجماعات المسلحة هي دعاوى تندرج دائماً ضمن اختصاص الوحدة.
    Como mucho puede felicitarse a los diversos grupos por haber logrado redactar informes sobre el tema que se les ha encomendado. UN وفي أحسن الأحوال، يُثني على مختلف الأفرقة لإصدارها بنجاح تقارير عن موضوع مطلوب.
    El Gobierno del Reino de Swazilandia ha puesto gran empeño en satisfacer las necesidades socioeconómicas de los diversos grupos de población del país. UN إن حكومة مملكة سوازيلند بذلت بعض الجهود للتصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات السكانية في بلدنا.
    Como dije anteriormente, este fue uno de los puntos más destacados de nuestro debate; los diversos grupos pudieron reunirse y elaboraron la versión que figura en este documento, que es un acuerdo al que habíamos llegado. UN وكما ذكرت من قبل، كان هذا من النقاط التي شملها النقاش؛ والتقت المجموعات المختلفة حيث أعدت ورقة، هي عبارة عن الاتفاق الذي توصلنا إليه، وقد عبرت عن ذلك في الصياغة.
    En el mismo sentido, y en la medida de lo posible, el apoyo administrativo a los diversos grupos temáticos se debería integrar y racionalizar. UN وعلى نفس المنوال، ينبغي بقدر الإمكان إدماج وتبسيط الدعم الإداري المقدم لمختلف المجموعات.
    Los efectos sociales y ambientales también pueden cambiar con rapidez y la dirección del cambio puede ser distinta para los diversos grupos afectados. UN كما أن اﻵثار الاجتماعية والبيئية قد تتغير بسرعة، وقد يكون اتجاه التغير مختلفا بالنسبة لمختلف الجماعات المتأثرة بذلك.
    Después de las intervenciones de los dos expertos, el Presidente invitó a los participantes a examinar los diversos grupos de principios. UN وبعد أن قدم الخبيران عرضيهما، دعا الرئيس المشتركين إلى استعراض مختلف مجموعات المبادئ.
    - Las leyes deberían elaborarse y adoptarse en consulta con los diversos grupos involucrados, teniendo debidamente en cuenta la delicadeza de la cuestión. UN ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع.
    A este respecto, la propia función del Comité adquiere más importancia por el hecho de que, a diferencia de otros grupos de población, tales como las mujeres y los niños, no existe todavía ninguna convención internacional general relacionada con los derechos de las personas de edad y no hay disposiciones obligatorias respecto de los diversos grupos de principios de las Naciones Unidas en esta materia. UN وزاد من أهمية دور اللجنة في هذا الصدد أنه على خلاف حالة فئات السكان اﻷخرى من مثل النساء واﻷطفال، لا توجد بعد اتفاقية دولية شاملة تتعلق بحقوق كبار السن، كما لا توجد ترتيبات اشرافية ملزمة تتعلق بشتى مجموعات مبادئ اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Tampoco hay una metodología coherente compartida por los diversos grupos que reúnen datos. UN كما لا توجد منهجية متسقة فيما بين الجماعات المختلفة المعنية بجمع البيانات.
    los diversos grupos religiosos reciben igualdad de trato en todas las instituciones públicas. UN وتعامل شتى الفئات الدينية على قدم المساواة في جميع المؤسسات العامة.
    La segunda encuesta del Relator Especial indicó que en el 78% de los países que facilitaron información existían organizaciones coordinadoras por conducto de las cuales cooperaban los diversos grupos de personas con discapacidades. UN وفي الاستقصاء الثاني، وجد المقرر الخاص أن ٧٨ في المائة من البلدان المقدمة للمعلومات تعرف ما يسمى بالمنظمات الجامعة للمعوقين التي تتعاون مع مختلف فئات المعوقين تحت لواءها.
    Las investigaciones seguirán centrándose en la solución de conflictos relacionados con las aguas, pero también harán hincapié en particular en la elaboración de estrategias de comunicación apropiadas para los diversos grupos de usuarios y en la elaboración de una estrategia de transferencia de conocimientos prácticos. UN وسيواصل البحث تركيزه على حل النزاعات المتعلقة بالمياه، لكنه سيشدد بوجه خاص على وضع استراتيجيات نقل المعلومات الملائمة لمختلف مجموعات المستخدمين، ووضع استراتيجية لنقل الدراية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus