No se debería asignar prioridad a los documentos presentados con demora en relación con los que se presentaran oportunamente. | UN | ولا ينبغي إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة في وقت متأخر على حساب الوثائق المقدمة في حينها. |
No se debería asignar prioridad a los documentos presentados con demora en relación con los que se presentaran oportunamente. | UN | ولا ينبغي إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة في وقت متأخر على حساب الوثائق المقدمة في حينها. |
La información que figura en los documentos presentados a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General no tiene el nivel de calidad esperado. | UN | ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها. |
A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de los documentos presentados en relación con el subtema. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق المقدمة في إطار البند الفرعي. |
El tribunal dijo que de demostrarse que los documentos presentados eran auténticos me dejarían en libertad. | UN | وقالت المحكمة إنه سيجري اﻹفراج عني إذا ما تم التثبت من أن المستندات المقدمة صحيحة. |
Tras ella, la Subcomisión concluyó su examen de los documentos presentados por Australia y preparó sus recomendaciones. | UN | وعقب ذلك العرض اختـتـمت اللجنة الفرعية نظرها في الطلب المقدم من أستراليا وأعدت التوصيات. |
II. Lista de los documentos presentados al Comité en la | UN | قائمة الوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الثانية والثلاثين المستأنفة |
A título de información y referencia, se enumeran a continuación los documentos presentados a la Primera Comisión en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ترد طيه قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة اﻷولى في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعلم ولسهولة الرجوع اليها. |
Las opiniones del CCISUA se habían expresado en los documentos presentados. | UN | وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة. |
Las opiniones del CCISUA se habían expresado en los documentos presentados. | UN | وقد وردت آراء لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة في الوثائق المقدمة. |
La evaluación se incluirá entre los documentos presentados en el período extraordinario de sesiones. | UN | وسيتم إدراج ذلك التقييم في الوثائق المقدمة للدورة الاستثنائية. |
los documentos presentados no permiten determinar qué interés tiene la junta de arbitraje prevista. | UN | ولا تسمح الوثائق المقدمة بتقييم فائدة مجلس التحكيم المتوخى. |
En general, los documentos presentados en relación con esta cuestión tampoco bastan para justificar la propuesta. | UN | وبصفة عامة، فإن الوثائق المقدمة بشأن هذه النقطة ليست كافية هي أيضا لتبرير هذا الاقتراح. |
los documentos presentados con la reclamación muestran que Misr recibió ese pago inicial. | UN | وتوضح الوثائق المقدمة مع المطالبة أن هذا المبلغ المدفوع مقدماً قد دُفع إلى شركة مصر. |
Anexo II. LISTA DE los documentos presentados AL 18º PERÍODO | UN | قائمة أولية بالوثائق المقدمة إلى الدورة الثامنة عشرة |
A propuesta del Presidente, la Comisión toma nota de los documentos presentados en relación con el tema. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق المقدمة في إطار هذا البند. |
Ahora bien, de los documentos presentados por los Reclamantes se desprende claramente que no se basan en el párrafo 8 de la decisión Nº 9, sino en el párrafo 9. | UN | غير أنه يتضح من المستندات المقدمة من أصحاب المطالبات أنهم لا يعتمدون على الفقرة ٨ من المقرر ٩، بل على الفقرة ٩ منه. |
los documentos presentados por Bhandari indican que había muchos remolques en el campamento. | UN | وتبيِّن المستندات المقدمة من شركة بهانداري أنه كانت هناك وحدات كثيرة من العربات المقطورة في ساحة المخيم. |
Entre otras cosas, señalaron que los datos y la información que figuraban en los documentos presentados por su país no estaban sujetos a ninguna norma de confidencialidad. | UN | وأعلنوا، في أحد ردودهم، أن البيانات والمعلومات الواردة في الطلب المقدم من النرويج لا تخضع لأي حكم من أحكام السرية. |
Tampoco está satisfecha con algunas de las interpretaciones que figuran en los documentos presentados a la Comisión. | UN | وأضاف أن وفد بلده أيضا ليس سعيدا ببعض التفسيرات المطروحة في الوثائق المعروضة على اللجنة. |
LISTA DE los documentos presentados AL COMITE DE ALTO NIVEL | UN | قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة الرفيعة المستوى في دورتها الثامنة |
En breve se publicará un informe de investigación del UNIDIR, que incluirá los documentos presentados y los debates que tuvieron lugar. | UN | وجار نشر تقرير بحثي للمعهد ليشمل الورقات المقدمة والمناقشات. |
II. COMENTARIOS RECIBIDOS POR LA SECRETARIA SOBRE los documentos presentados A LA TERCERA CONFERENCIA | UN | ثانيا - التعليقات التي تلقتهــا اﻷمانــة علـى الوثائق التي قدمت إلى المؤتمر |
Artículo 37. Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores | UN | المادة 37: لغات الوثائق المقدَّمة من الدول الأطراف والمراقبين |
126. Por último, el Grupo comprueba si el valor probatorio acumulativo de los documentos presentados justifica algún otro ajuste. | UN | ٦٢١- وأخيراً، يتحقق الفريق مما إذا كانت قيمة اﻷدلة التراكمية للمستندات المقدمة تسوغ إجراء أي تعديل آخر. |
Artículo 37. Idiomas de los documentos presentados por los Estados Parte y los observadores | UN | المادة 37: لغات الوثائق المقدّمة من الدول الأطراف والمراقبين |
El Grupo considera que los documentos presentados por otros reclamantes coinciden en general con esta afirmación. | UN | ويجد الفريق أن اﻷدلة المقدمة من أصحاب المطالبات اﻵخرين تتطابق عموما مع هذا التأكيد. |
Habida cuenta de los documentos presentados en esa reunión por alguna de tales organizaciones, | UN | وفي ضوء الأوراق المقدمة إلى الاجتماع المذكور من بعض هذه المنظمات، |
Ha presentado copia de dos certificaciones de sueldo, pero la cantidad que reclama no se deduce claramente de los documentos presentados. | UN | وقدمت الشركة نسخة من شهادتي أجر، ولكن المبلغ المطالب به لا يظهر بوضوح في الوثيقتين المقدمتين. |