"los encargados de formular" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضعي
        
    • صانعي
        
    • مقرري
        
    • صناع
        
    • لصانعي
        
    • واضعو
        
    • صانعو
        
    • لمقرري
        
    • راسمي
        
    • مقررو
        
    • لواضعي
        
    • وصانعي
        
    • لصناع
        
    • وواضعي
        
    • وصناع
        
    La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. UN وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة.
    La UNU, como organización universitaria autónoma facilita un diálogo entre los encargados de formular políticas basado en principios científicos demostrados. UN وتعمل الجامعة، بوصفها مؤسسة أكاديمية مستقلة، على تيسير الحوار بين واضعي السياسات، استنادا إلى مبادئ علمية صحيحة.
    El sistema de investigación debe dialogar con los encargados de formular las políticas. UN وينبغي لنظام البحث أن يدخل في حوار مع صانعي السياسة.
    Los resultados de esos estudios deben difundirse entre los encargados de formular políticas a nivel nacional e internacional. UN ويجب تعميم نتائج تلك الدراسات على مقرري السياسة الوطنيين والدوليين.
    Sin embargo, el peligro inmediato surge de la posibilidad de una reacción exagerada por parte de los encargados de formular políticas. UN لكن الخطر المباشر نابع من إمكان حدوث ردود فعل مفرطة من جانب صناع السياسات.
    viii) Seminario práctico sobre legislación ambiental y economía destinado a los encargados de formular políticas en la región del Caribe; UN ' ٨` عقد حلقة عمل بشأن القانون والاقتصاد البيئيين من أجل واضعي السياسات في منطقة البحر الكاريبي؛
    Además, al destacar las funciones de cada uno de los sexos, los encargados de formular las políticas deberían estar en condiciones de determinar en qué casos y de qué manera hay que intervenir. UN وإضافة إلى هذا فإن إبراز دور كل من الجنسين سيمكن واضعي السياسات من تحديد مكان، وكيفية، التدخل.
    La publicación del estudio tiene por objeto haberlo llegar a los encargados de formular políticas y a los educadores de toda la región y fuera de ella. UN وستعمم الدراسة على واضعي السياسة والمربين في مختلف أنحاء المنطقة وخارج حدودها.
    Esto planteaba nuevos retos en todos los países a los encargados de formular las políticas. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    Se deberían intensificar los esfuerzos encaminados a difundir más ampliamente los modelos computadorizados de manera de ayudar a los encargados de formular políticas. UN ورأى أنه ينبغي تكثيف الجهود أيضا لنشر نماذج الحاسوب على صانعي السياسات على نطاق واسع.
    Tanto los encargados de formular políticas como los órganos de vigilancia de las Naciones Unidas deben tener presentes las consecuencias de esas políticas sobre la situación de las minorías nacionales. UN ويجب على صانعي السياسات وعلى هيئات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مراعاة أثر هذه السياسات على حالة اﻷقليات القومية.
    iii) Las demandas cada vez mayores de los encargados de formular políticas en el sentido de que se aprobaran en forma rápida normas y metodologías estadísticas; UN ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛
    I. La mundialización y la competitividad: el reto para los encargados de formular la política industrial UN العولمة والقدرة التنافسية: التحدي الماثل أمام مقرري السياسات الصناعية
    Señaló que las cuestiones de contabilidad rara vez suscitan gran entusiasmo en los encargados de formular políticas. UN وأشار إلى أن قضايا المحاسبة لا تثير عادة اهتماما خاصا بين مقرري السياسات.
    Los talleres regionales sobre metodologías y conclusiones permitieron que los encargados de formular políticas sobre la Iniciativa 20/20 formaran una potente red intergubernamental. UN وأدت حلقات العمل الإقليمية المعنية بالمنهجيات والنتائج إلى تشكيل شبكة حكومية دولية قوية من صناع السياسات.
    Los niños deben ser la principal preocupación de los encargados de formular políticas. UN ويجب أن يحتل الأطفال مكانة رئيسية في الأولويات بالنسبة لصانعي السياسات.
    En ese sentido, la Comisión apoya la colaboración entre quienes disponen de esos datos y los encargados de formular políticas, incluso en el plano nacional. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإن اللجنة تؤيد التعاون القائم بين أصحاب تلك المعلومات والمهتمين بصياغة السياسات، بما في ذلك واضعو السياسة الوطنية.
    El desempleo, el crimen, la insuficiencia de servicios de seguridad social y salud y otros problemas conexos siguen preocupando enormemente a los encargados de formular políticas. UN ولا تزال البطالة، والجريمة، ونقص الضمان الاجتماعي والخدمات الصحية، وطائفة من المشاكل المتصلة بها، من المجالات الرئيسية التي تشغل بال صانعو السياسة.
    los encargados de formular políticas deberían concebir el marco normativo con la idea de alcanzar un equilibrio entre esos objetivos. UN وينبغي لمقرري السياسات أن يقوموا بتصميم الإطار التنظيمي والسياساتي على نحو يكفل تحقيق التوازن بين هذه الأهداف.
    También es necesaria una mejor comprensión de los análisis de la problemática de género realizados por los encargados de formular políticas y mayores oportunidades para que las mujeres obtengan ingresos. UN وعلى سبيل المثال، فـإن وجود فهم أفضل لدى راسمي السياسة العامة للتحليل القائم على نوع الجنس، وكذلك زيادة الفرص المتاحـة للنساء لاكتساب دخل، أمران ضروريان أيضا.
    La tarea que afrontan los encargados de formular las políticas es aumentar la reubicación de la mano de obra y la capacidad de generar ingresos de la fuerza laboral. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    * Cursos de capacitación para los encargados de formular políticas de los PMA, basados en los tres últimos informes sobre los PMA UN :: دورات تدريبية لواضعي السياسات من أقل البلدان نمواً مستمدة من أحدث ثلاثة إصدارات مـن تقرير أقـل البلدان نمواً
    Se llegó a la conclusión de que las actividades tenían importancia decisiva para los encargados de formular políticas y adoptar decisiones. UN فقد خلص إلى أن اﻷنشطة تتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لمقرري السياسات وصانعي القرارات.
    Esta reunión interactiva dará a los encargados de formular las políticas la oportunidad de abordar temas relacionados con la cooperación para el desarrollo. UN وسيتيح الاجتماع التفاعلي الفرصة لصناع السياسات كي يعالجوا المسائل المتصلة بالتعاون الإنمائي.
    Aunque se han registrado algunos avances, este sigue siendo hasta la fecha un desafío formidable tanto para los investigadores como para los encargados de formular políticas. UN ولا يزال هذا التحدي كبيرا حتى الآن أمام الباحثين وواضعي السياسات على السواء بالرغم من إحراز بعض التقدم فيه.
    A menudo, personas en posiciones de autoridad como los padres, los maestros y los encargados de formular la política, discriminan a las niñas respecto de su derecho a la educación. UN وغالبا ما يتجـه أُولِـي الأمر من الآباء والمعلمين وصناع القرار إلى التمييز ضد البنات فيما يتعلق بحقوق التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus