"los esfuerzos del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • بجهود الحكومة
        
    • الجهود الحكومية
        
    • بجهود حكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها حكومة
        
    • لجهود الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها حكومة
        
    • تبذله الحكومة من جهود
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • لجهود حكومة
        
    Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. UN وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا.
    En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. UN ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ.
    Se trata de una consecuencia positiva de los esfuerzos del Gobierno por promover la reconciliación entre las tribus, particularmente en Darfur meridional. UN ويمثِّل ذلك نتيجة من نتائج الجهود التي تبذلها الحكومة في تبني جهود المصالحة القبلية ولا سيما في جنوب دارفور.
    También es evidente que los esfuerzos del Gobierno de Estonia por ofrecer enseñanza de idiomas no darán frutos de la noche a la mañana. UN ومن الواضح بالمثل أن جهود حكومة أستونيا الرامي الى توفير تعليم اللغات لن يعطي ثماره بين عشية وضحاها.
    los esfuerzos del Gobierno de Myanmar por desarrollar las regiones fronterizas registran progresos importantes. UN إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا.
    Encomio de los esfuerzos del Gobierno de transición de Somalia por lograr la reconciliación plena y restablecer la unidad nacional UN الترحيب بجهود الحكومة الانتقالية في جمهورية الصومال لاستكمال المصالحة وتحقيق الوحدة الوطنية
    los esfuerzos del Gobierno para hacer frente a esta situación pueden incluso verse obstaculizados por las creencias populares en la brujería. UN وأضافت أن جهود الحكومة في التصدي لهذا الوضع يمكن أن يعوقها في بعض الأحيان اعتقاد المجتمع المحلي بالشعوذة.
    El tamaño del país imponía considerables limitaciones financieras y de capacidad a los esfuerzos del Gobierno para alcanzar estos objetivos. UN فحجم البلد يثير عقبات كبيرة من الناحية المالية ومن ناحية القدرات أمام جهود الحكومة لتحقيق هذه الأهداف.
    Apoyamos los esfuerzos del Gobierno libanés por ampliar el control y la autoridad del Gobierno en todo el territorio del Líbano. UN ونؤيد جهود الحكومة اللبنانية الرامية إلى توسيع رقعة سيطرة الحكومة وسلطتها على جميع اﻷراضي اللبنانية.
    El INIM había sido reactivado gracias a los esfuerzos del Gobierno y al apoyo de los Estados vecinos. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    Algunos miembros del Comité preguntaron también qué resultados habían dado los esfuerzos del Gobierno encaminados a reducir el trabajo a jornada parcial por motivos involuntarios, y cuál era la actitud de los sindicatos sobre el particular. UN وسأل اﻷعضاء عن نتائج جهود الحكومة الرامية الى الحد من العمل غير الطوعي بدوام جزئي وعن موقف نقابات العمل في هذا الصدد.
    El FMLN apoya los esfuerzos del Gobierno en la consecución del financiamiento para el cumplimiento de los compromisos pendientes. UN وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية.
    La comunidad internacional no debe desconocer los esfuerzos del Gobierno de ese país por contrarrestar las causas que provocan las presuntas violaciones de derechos humanos. UN ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان.
    Numerosas organizaciones no gubernamentales apoyan los esfuerzos del Gobierno. UN وتتولى منظمات غير حكومية عديدة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Asimismo, cabe señalar en este contexto los esfuerzos del Gobierno de Haití por crear una policía civil profesional. UN كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية.
    Las recomendaciones que figuran a continuación tienen por objeto reforzar y apoyar los esfuerzos del Gobierno de Belarús por traducir en realidad sus compromisos en lo referente a la libertad de expresión. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة بيلاروس من أجل ترجمة التزاماتها في مجال حرية التعبير إلى حقيقة واقعة.
    Tomando nota además de los esfuerzos del Gobierno del territorio por promocionar el territorio como un centro de servicios financieros extraterritoriales, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم كمركز للخدمات المالية الخارجية،
    Tomando nota asimismo de los esfuerzos del Gobierno del Territorio por promover al Territorio como centro extraterritorial de servicios financieros, UN وإذ تلاحظ كذلك الجهود التي تبذلها حكومة اﻹقليم لتعزيز اﻹقليم بوصفه مركزا للخدمات المالية الخارجية،
    Se pregunta por qué no se puede aceptar esta realidad y reconocer los esfuerzos del Gobierno de transición. UN وتساءل لماذا لا يقبل الناس هذه الوقائع ولا يعترفون بجهود الحكومة الانتقالية.
    Pedimos a la comunidad internacional que apoye los esfuerzos del Gobierno por: UN ونحن نطلب الى المجتمع الدولي أن يعزز الجهود الحكومية بالقيام بما يلي:
    Reconoció los esfuerzos del Gobierno de Burundi para abordar los problemas y observó que el país contaba con la capacidad de lograr resultados económicos apreciables y que el mejoramiento de la situación económica contribuiría a consolidar la paz. UN وسلمت الجمعية العامة بجهود حكومة بوروندي للتصدي لهذه المشاكل وأحاطت علما بأن لدى البلد القدرة على تحقيق نتائج اقتصادية لها قيمتها وأن من شأن تحسين الوضع الاقتصادي أن يساهم في توطيد السلام.
    Pese a los esfuerzos del Gobierno, las mujeres siguen estando en una situación de inferioridad y persisten las discriminaciones. UN وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة يلاحظ أن المرأة تحتل مكانة متدنية وهي تعاني من استمرار التمييز.
    Encomiamos los esfuerzos del Gobierno del Presidente De Klerk y el Congreso Nacional Africano de Nelson Mandela para introducir una democracia auténtica en Sudáfrica. UN ونحن نحيي الجهود التي بذلتها حكومة الرئيس دي كليرك والمؤتمر الوطني الافريقي لنلسون مانديلا لقيادة ديمقراطية حقيقية في جنوب افريقيا.
    Expresó su aprecio por los esfuerzos del Gobierno para asegurar y mantener los derechos de los grupos étnicos, inclusive los de la diáspora kazaja. UN وأعربت عن تقديرها لجهود الحكومة في سبيل ضمان وصون حقوق الأقليات، بما في ذلك حقوق أفراد الجالية الكازاخستانية في المهجر.
    Mi delegación se siente alentada por los esfuerzos del Gobierno afgano en ese sentido. UN وقد تشجع وفد بلادي بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية في هذا الاتجاه.
    Tomando nota de los esfuerzos del Gobierno de Mozambique y de la Resistencia Nacional de Mozambique (RENAMO) por mantener la cesación del fuego, UN واذ يحيط علما بالجهود التي تبذلها حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية للحفاظ على وقف اطلاق النار،
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Los Estados miembros de la OCS apoyan los esfuerzos del Gobierno provisional del Afganistán por estabilizar la situación en el país. UN وتعرب الدول الأعضاء في المنظمة عن تأييدها للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية في أفغانستان لتحقيق الاستقرار في البلد.
    El Presidente también indicó que el Comité estaba dispuesto a apoyar los esfuerzos del Gobierno del Afganistán para fomentar la reconciliación. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن اللجنة على أتم الاستعداد لتقديم الدعم لجهود حكومة أفغانستان الرامية إلى النهوض بالمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus