Así, pues, los Estados del curso de agua no han de realizar esfuerzos especiales para cumplir esta obligación. | UN | وعلى ذلك، فإن دول المجرى المائي غير ملزمة بأن تضطلع بجهود خاصة للوفاء بهذا الالتزام. |
Esta es una cuestión prioritaria que se aplica en todos los regímenes de los Estados del mundo, a fin de proteger el régimen del país. | UN | وأن من يخالفها يتعرض للعقاب أو المساءلة القانونية وهذا أمر سائد ومطبق في جميع أنظمة دول العالم للمحافظة على نظام البلد. |
Abrigamos también la esperanza de que estos acuerdos constituyan un escalón importante para el logro de la seguridad de todos los Estados del Oriente Medio. | UN | ونأمل أيضا أن تكون الاتفاقات خطـوة هامة نحو ضمان سلامة وأمن جميع الدول في الشرق اﻷوسط. |
El Director General había solicitado esas opiniones en sus cartas de noviembre de 1992 dirigidas a los Gobiernos de los Estados del Oriente Medio. | UN | وقد طلب المدير العام هذه اﻵراء في رسائل بعث بها في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ الى حكومات الدول في الشرق اﻷوسط. |
En Africa central, de los 11 miembros de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Central, sólo dos faltan por ratificarlos. | UN | ولم تصادق على هذه الاتفاقيات سوى دولتين فقط من بين اﻟ ١١ دولة اﻷعضاء في المجموعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
También hay que examinar el tema de la retirada de los Estados del Tratado. | UN | كما أنه لابد من دراسة مسألة انسحاب الدول من المعاهدة. |
Por ello, no puede reconocerse a los Estados del curso superior el derecho de causar daños imponiéndoles sólo la obligación de celebrar posteriormente consultas. | UN | وبناء عليه، فإنه لا يجوز منح دول أعلى المجرى حق التسبب في ضرر بالاكتفاء بإلزامها بإجراء مشاورات بعد حدوث الضرر. |
Actualmente presidimos el Consejo de los Estados del Báltico, compuesto por 10 miembros. | UN | فنحن حاليا نترأس مجلس دول البلطيق الذي يتكون من عشرة أعضاء. |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de todos los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان اﻷمن الدائم لشعوبها، |
Teniendo en cuenta la necesidad de mitigar la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها، |
Teniendo en cuenta la necesidad de hacer valer la legítima aspiración de los Estados del mundo de garantizar a sus pueblos una seguridad duradera, | UN | إذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى التخفيف من القلق المشروع الذي تشعر به دول العالم بخصوص ضمان الأمن الدائم لشعوبها، |
La plena participación de todos los Estados del mundo debe realizarse en forma igual y permanente. | UN | ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة. |
Por lo tanto, Israel confía en que todos los Estados del Oriente Medio adhieran al tratado como un paso importante hacia la seguridad regional. | UN | ومن هنا تتوقع اسرائل أن تتقيد جميع الدول في الشرق اﻷوسط بالمعاهـدة بوصفها خطوة هامة صوب اﻷمن اﻹقليمي. |
Todos los Estados del Oriente Medio, excepto Israel, son ahora Partes en el TNP. | UN | وجميع الدول في الشرق اﻷوسط باستثناء إسرائيل أطراف اﻵن في معاهدة عدم الانتشار. |
Cuarto, las organizaciones internacionales debían velar por que sus propias políticas o programas no limitaran la aplicación por parte de los Estados del derecho a una alimentación adecuada. | UN | ورابعا، يجب على المنظمات الدولية أن تتأكد من أن سياساتها وبرامجها لا تقيﱢد الدول في إعمال الحق في الغذاء الكافي. |
6. Rúbrica del Pacto de no agresión entre los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central | UN | ٦ - التوقيع باﻷحرف اﻷولى على عهد عدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا |
los Estados del África Central y del Comité Consultivo Permanente de las Naciones Unidas encargado de las cuestiones de seguridad en el África Central sobre los acontecimientos del Zaire | UN | اﻹعلان الصادر عن الرئيـس الحالي للجماعـة الاقتصاديــة لدول وسط أفريقيـا وللجنــة اﻷمم المتحــدة الاستشاريـة الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في وسـط أفريقيــا بشــأن اﻷحداث في زائير |
También hay que examinar el tema de la retirada de los Estados del Tratado. | UN | كما أنه لابد من دراسة مسألة انسحاب الدول من المعاهدة. |
Ningún método de toma de decisiones debe privar a los Estados del derecho a formular propuestas y a que las mismas sean examinadas por el Comité. | UN | وينبغي ألا تحرم طرائق صنع القرار الدول من الحق في تقديم مقترحات ومن أن تنظر اللجنة في تلك المقترحات. |
4. Resolución del conflicto en los Estados del Kordofan meridional y del Nilo Azul | UN | حسم النـزاع في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق: |
En lo que queda de nuestra Presidencia, Austria hará cuanto esté en su mano por alentar a todos los Estados del Anexo II que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el TPCE lo antes posible. | UN | وفي غضون الوقت المتبقي من رئاستنا، ستبذل النمسا كل ما في وسعها لتشجيع الدول المدرجة في الجدول الثاني، التي لم تصدق بعد على المعاهدة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
No obstante, se necesitan recursos adicionales para realizar actividades de estabilización en todos los Estados del Sudán Meridional. | UN | ومع ذلك هناك حاجة إلى تمويل إضافي لتنفيذ أنشطة تثبيت الاستقرار في جميع ولايات جنوب السودان. |
REGIÓN DE EUROPA CENTRAL Y ORIENTAL, LA CEI Y los Estados del BÁLTICO | UN | المجموع، منطقة وسط وشرق أوروبا ورابطة الدول المستقلة ودول بحر البلطيق |
B. Comunidad Económica de los Estados del | UN | باء- الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا٠١-٧١ |
El productor de vídeo supervisará la Dependencia de Vídeo en Sudán Meridional y complementará al camarógrafo existente, que actualmente trabaja solo y no puede cubrir todos los Estados del Sudán Meridional. | UN | وسيشرف منتج الفيديو على وحدة الفيديو في جنوب السودان وسيكمل مهام مشغل آلة التصوير القائمة، الذي يعمل حالياً وحده ولا يمكنه أن يغطي كل الولايات في جنوب السودان. |
establecimiento de un centro regional de capacitación e investigaciones sobre prevención del delito y justicia penal para los Estados del Mediterráneo | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن انشاء مركز اقليمي للتدريب والبحث في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لدول البحر المتوسط |
El Representante Permanente de Nauru habló de la significación de esta cuestión para los Estados del Pacífico meridional. | UN | تكلم الممثل الدائم لناورو عن أهمية هذا البند لدول جنوب المحيط الهادئ. |
En 1997 la División organizó un seminario de capacitación para la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y otro para los Estados del Pacífico. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نظمت الشعبة حلقة دراسية تدريبية لكمنولث الدول المستقلة وحلقة تدريبية أخرى لدول المحيط الهادئ. |
Dentro de este marco, en 1994 se aprobaron dos proyectos del PNUD, asociados a préstamos del Banco Mundial y orientados a aplicar un modelo de desarrollo sostenible para los Estados del Mato Grosso y de Rondonia. | UN | وفي هذا الاطار، اعتمد في عام ١٩٩٤ مشروعان لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مرتبطان بقروض من البنك الدولي يهدفان الى تنفيذ نموذج للتنمية المستدامة لولايتي ماتو وغروسو وروندونيا. |
¿Qué hay de la misión de Joe Blake en los Estados del Pacífico? | Open Subtitles | ما الأخبار بخصوص مهمة جو بليك في ولايات المحيط الهادئ؟ |