"los estados miembros con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدول الأعضاء التي
        
    • الدول الأعضاء فيما
        
    • الدول الأعضاء من
        
    • الدول الأعضاء ذات
        
    • الدول الأعضاء مع
        
    • الدول الأعضاء عن
        
    • بالدول الأعضاء من
        
    • الدول الأعضاء بسيادة
        
    • الدول الأعضاء تجاه
        
    • الدول اﻷعضاء من خﻻل
        
    • جانب الدول الأعضاء
        
    • للدول الأعضاء من
        
    • للدول اﻷعضاء التي
        
    • للدول الأعضاء ذات
        
    • الدول الأعضاء المستحقة
        
    Medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    También fortalecerá la capacidad de los Estados Miembros con economías en transición para formular estrategias y políticas comerciales. UN وسيعزز أيضا قدرات الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية.
    Estos esfuerzos se centrarían inicialmente en mejorar las capacidades de los Estados Miembros con respecto a cuestiones financieras y de controles fronterizos. UN وستُركز هذه الجهود، مبدئيا، على تحسين قدرات الدول الأعضاء فيما يخص المسائل المالية، والمسائل المتعلقة بمراقبة الحدود.
    El Grupo debe establecer, además, indicadores y criterios claramente definidos que reflejen las necesidades de los Estados Miembros con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وقالت إنه ينبغي أيضا أن يضع ذلك الفريق مؤشرات ومعايير محدّدة تحديدا واضحا، ومعبّرة عن احتياجات الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف الانمائية للألفية.
    Según la metodología actual, esos Estados absorben los descuentos aplicados a los Estados Miembros con capacidad de pago limitada. UN وفي إطار المنهجية الحالية، تستوعب تلك الدول التخفيضات المطبقة على الدول الأعضاء ذات القدرة المحدودة على الدفع.
    EXPERIMENTACIÓN DE los Estados Miembros con EL ENFOQUE BASADO EN LOS RESULTADOS UN تجارب الدول الأعضاء مع النهج القائم على النتائج
    Informe del Secretario General sobre medidas para alentar a los Estados Miembros con pagos en mora a reducir y saldar finalmente sus deudas UN تقرير الأمين العام عن تدابير لتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقليص تلك المتأخرات وتسديدها في نهاية المطاف
    Además, el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita debe seguir distribuyéndose sólo entre los Estados Miembros con ingresos por encima del umbral. UN وإن التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يجب أن يستمر توزيعها بين الدول الأعضاء التي تتجاوز عتبة التسوية.
    Estos fenómenos son amenazas que no pueden ignorarse y que requieren una mayor interacción con los Estados Miembros con los cuales compartimos estas extensas fronteras marítimas. UN وهذه الظواهر تشكل مخاطر لا يمكن تجاهلها وتقتضي درجة أكبر من التفاعل مع الدول الأعضاء التي نتشاطر معها هذه الحدود البحرية الطويلة.
    Satisfacción de los Estados Miembros con los servicios prestados. UN والارتياح الذي تُعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة.
    Satisfacción de los Estados Miembros con la calidad y puntualidad de los productos proporcionados. UN والارتياح الذي تعرب عنه الدول الأعضاء فيما يتعلق بنوعية النواتج المقدمة وحسن توقيتها.
    Debe reducirse la excesiva carga que recae sobre los Estados Miembros con respecto a la financiación de las misiones de mantenimiento de paz, con el fin de dedicar más recursos al desarrollo. UN فلا بد من تخفيض العبء المفرط على الدول الأعضاء من أجل تمويل بعثات حفظ السلام وذلك بغية تكريس مزيد من الموارد للتنمية.
    En el informe se hizo un llamamiento a favor de la participación de los Estados Miembros con miras a conferir un mandato preciso a la Oficina para que repensara y reorientara su acción. UN ويدعو التقرير إلى إشراك الدول الأعضاء من أجل توفير ولاية واضحة للمكتب لكي يعيد التفكير والتركيز في مسار عمله.
    los Estados Miembros con economías basadas fundamentalmente en operaciones en efectivo, donde la mayoría de las actividades económicas se realizan fuera del sector estructurado, encaran dificultades particulares. UN وثمة صعوبات خاصة تواجه الدول الأعضاء ذات الاقتصادات القائمة على النقد بشكل كبير التي تحدث فيها معظم الأنشطة الاقتصادية خارج نطاق القطاع النظامي.
    Otros miembros no estaban de acuerdo en que el nivel general del ajuste fuera excesivo y rechazaban la discriminación contra los Estados Miembros con poblaciones más grandes que resultaba de la propuesta por ser claramente contraria al principio de la capacidad de pago. UN ولم يوافق أعضاء آخرون على أن المستوى الإجمالي للتسوية مبالغ فيه ورفضوا التمييز المقترح ضدّ الدول الأعضاء ذات الأعداد السكانية الضخمة لكونه يتعارض بوضوح مع مبدأ القدرة على الدفع.
    Por ello, es indispensable hacer coincidir los intereses de todos y cada uno de los Estados Miembros con una visión de un mundo más equilibrado, más justo y más humano. UN وبالتالي فإن من الأهمية بمكان مواءمة مصالح جميع الدول الأعضاء مع رؤية للعالم تكون أكثر إنصافا وعدلا وإنسانية.
    Además, para combatir el terrorismo hace falta la plena cooperación de los Estados Miembros con los órganos subsidiarios del Consejo de Seguridad que se dedican a combatir el terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، تتطلب مكافحة الإرهاب تعاوناً كاملاً من الدول الأعضاء مع هيئات مجلس الأمن الفرعية لمكافحة الإرهاب.
    Grado de satisfacción de los Estados Miembros con la eficacia de la campaña de publicidad y los servicios prestados por la Secretaría UN مدى الرضا الذي تعرب عنه الدول الأعضاء عن فعالية الحملة الإعلامية والخدمات المقدمة من الأمانة العامة
    c) Pidió al Director General que prosiguiera sus gestiones y contactos con los Estados Miembros con miras a recaudar las sumas pendientes de pago. UN (ج) طلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته بالدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخّرات.
    Reafirmando el compromiso de todos los Estados Miembros con la soberanía y la integridad territorial del Iraq, Kuwait y los Estados vecinos, UN وإذ يعيد تأكيد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق والكويت والدول المجاورة وسلامتها الإقليمية،
    Las posiciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas internacionales importantes se deben publicar. UN كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    Informe del Secretario General sobre la forma de abordar la cuestión de los importes adeudados a los Estados Miembros con relación a las misiones de mantenimiento de la paz terminadas que tienen un déficit neto de efectivo UN تقرير الأمين العام عن طريقة معالجة مسألة المستحقات غير المسددة للدول الأعضاء من جراء إغلاق بعثات حفظ السلام، التي تعاني من عجز في صافي النقدية
    Con ello la escala de cuotas se volvería más precisa, así como más justa, especialmente para los Estados Miembros con cuotas más bajas. UN وهذا من شأنه أن يجعل الجدول أدق وأعدل، لا سيما بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تتقرر لها معدلات أصغر لﻷنصبة المقررة.
    Desde entonces se han recibido pagos por valor de 30 millones de dólares, pero la situación financiera de los Estados Miembros con cuotas pendientes hace improbable que sigan recibiéndose sumas considerables. UN ومنذ ذلك الحين، استُلمت مدفوعات بمبلغ 30 مليون دولار، بيد أن الحالة المالية للدول الأعضاء ذات الأنصبة المتبقية لا ترجح تسديد المزيد من المبالغ الكبيرة.
    Esta suma se acreditó a los Estados Miembros con derecho a ello cuando se calcularon sus cuotas de 2003. UN وقد أضيف هذا المبلغ لحساب الدول الأعضاء المستحقة عند حساب اشتراكاتها المقررة لسنة 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus