En Hebrón, los soldados obligaron a los fieles musulmanes a limpiar las calles y retirar las barreras. | UN | وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز. |
Los soldados permitieron que los colonos hicieran lo que querían y prohibieron a los fieles la entrada a la mezquita. | UN | وقد سمح الجنود للمستوطنين بفعل ما يريدون ومنعوا المصلين من دخول المسجد. |
Creemos que debe haber libre acceso a los Lugares Sagrados para todos los fieles de las religiones que tienen su origen en Abraham. | UN | إننا نتمسك بضرورة تحقيق حرية الوصول إلى اﻷراضي المقدسة لجميع المؤمنين مــن جميع ديانات ابراهيم. |
La Iglesia Ortodoxa no se opone a la conciencia de los Testigos de Jehová, sino a sus métodos de propaganda entre los fieles ortodoxos. | UN | والكنيسة اﻷرثوذكسية لا تعترض على معتقدات شهود يهوه، ولكنها تعترض على طرق الدعاية التي يسلكونها مع المؤمنين اﻷرثوذكس. |
Hay también países donde a los fieles de otras religiones se les niegan los derechos de que disfrutan los que profesan la religión oficial. | UN | وهناك بلدان أيضا يجد فيها أتباع اﻷديان المختلفة نكرانا للحقوق التي يتمتع بها اتباع الدين الرسمي. |
La religión es una fuerza poderosa en la promoción de la paz, la armonía, el entendimiento y la cooperación gracias a la gran influencia moral que tiene sobre los fieles. | UN | فالدين قوة هائلة في تعزيز السلام والوئام والتفاهم والتعاون من خلال تأثيره الأخلاقي القوي على معتنقي الديانات. |
Sólo cuando los colonos terminaron su fiesta dentro del lugar sagrado, se permitió que los fieles entraran. | UN | ولم يسمح للمصلين بالدخول إلا عندما أنهى المستوطنون احتفالاتهم في المكان المقدس. |
Según testigos que se hallaban en la mezquita, varios colonos dispararon contra los fieles. | UN | وجاء في شهادات الشهود الذين كانوا متواجدين في المسجد أن أكثر من مستوطن قاموا باطلاق الرصاص على المصلين. |
los fieles eran residentes de Jerusalén oriental, ciudadanos israelíes musulmanes y residentes en la Ribera Occidental mayores de 30 años y poseedores de permisos de ingreso a Israel. | UN | وشملت جماعة المصلين سكان القدس الشرقية والمسلمين من مواطني اسرائيل وسكان الضفة الغربية الذين تزيد أعمارهم على ٣٠ سنة الحاصلين على تصريح لدخول اسرائيل. |
La restricción de la libertad de circulación también ha afectado adversamente a los fieles musulmanes y cristianos en los territorios ocupados, ya que se les ha impedido el acceso a algunos santos lugares. | UN | وكان للقيود المفروضة على حرية التنقل أثر سلبي أيضا على المصلين من المسلمين والمسيحيين على السواء في اﻷراضي المحتلة الذين لم يتمكنوا من الوصول إلى بعض اﻷماكن المقدسة. |
El jefe de policía de Jerusalén ordenó inmediatamente que se evacuara de la Plaza del Muro Occidental a los fieles judíos y a los turistas, para evitar que fueran alcanzados por las pedradas. | UN | وعلى الفور، أمر رئيس شرطة القدس بإجلاء المصلين والزوار اليهود من ساحة الحائط الغربي خشية أن تصيبهم اﻷحجار. |
Según informes, esta banda cometió abusos contra los fieles presentes en la mezquita y amenazó de muerte al candidato musulmán del Partido Nacional Unido si no se retiraba de la elección. | UN | وزُعم أن العصابة اعتدت على المصلين وهددت المرشح المسلم المنتمي إلى الحزب الوطني المتحد بالقتل إذا لم ينسحب من الانتخاب. |
Esta situación obliga actualmente a los fieles sunnitas a rezar en una escuela paquistaní y en un club saudita en Teherán. | UN | ويحمل هذا الوضع حاليا المؤمنين السنﱠة على الصلاة في مدرسة باكستانية وفي نادٍ سعودي في طهران. |
El hostigamiento de los fieles y eclesiásticos por parte de agentes del Estado se ha intensificado, incluso interrumpiendo los rezos o las procesiones religiosas. | UN | واشتدت مضايقة المؤمنين وموظفي الكنائس على أيدي موظفي الحكومة، وشمل ذلك مقاطعة الصلوات والمواكب الدينية. |
Ojalá las almas de los fieles difuntos descansen en paz. | UN | وندعو الله أن ينزل سكينته على أرواح المؤمنين الذين رحلوا عن عالمنا. |
En la capital, varios lugares de importancia son edificios religiosos de fe distinta de la musulmana donde los fieles pueden practicar libremente su religión. | UN | والعديد من المواقع الهامة في العاصمة مبان دينية لغير المسلمين يمارس فيها أتباع هذه الديانات شعائرهم بحرية. |
Habló de la dificultad de establecer la tolerancia entre religiones y de impedir la persecución de los fieles cuando cada religión se considera en posición de la verdad. | UN | وتكلم عن صعوبة إقامة جو من التسامح بين الأديان وداخل صفوف أتباعها والحيلولة دون اضطهاد أتباع الأديان عندما يقول كل دين بانفراده بصحيح العقيدة. |
Observando con preocupación que la difamación de las religiones y la incitación al odio religioso en general podrían acarrear desavenencia social y violaciones de los derechos humanos, y alarmada por la inacción de algunos Estados para luchar contra esta tendencia en alza y las prácticas discriminatorias resultantes contra los fieles de algunas religiones, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن تشويه صورة الأديان، والتحريض على الكراهية الدينية عموماً، يمكن أن يؤديا إلى التنافر الاجتماعي وإلى انتهاكات لحقوق الإنسان، وإذ يثير جزعَها عدم اتخاذ بعض الدول أي إجراءات لمكافحة هذا الاتجاه المتنامي وما ينجم عنه من ممارسات تمييزية ضد معتنقي أديان معينة، |
El Gobierno de Israel alega que el muro protegerá a los fieles judíos que visitan la Tumba de Raquel. | UN | ويزعم مسؤولو الحكومة الإسرائيلية أن الحائط سيوفر الحماية للمصلين اليهود في قبر راحيل. |
Filipinas ha mantenido desde hace mucho tiempo que la Ciudad Santa de Jerusalén es el tesoro sagrado de los fieles del cristianismo, el islam y el judaísmo. | UN | إن الفلبين تعتبر منذ زمن طويل أن مدينة القدس الشريف هي الكنز المقدس للمؤمنين بالمسيحية واﻹسلام واليهودية. |
Podríamos entender, aunque no necesariamente apreciar, que la libertad de expresión podría conllevar críticas a los fieles de una determinada confesión. | UN | وفي وسعنا أن نفهم، وليس بالضرورة أن نقدر، ما يمكن أن تقتضيه حرية التعبير من نقد لأتباع عقيدة معينة. |
Conviven en armonía y los fieles de cada templo se ayudan entre sí. | UN | وهي تتعايش بوئام، ويساعد المصلون في كل مكان من هذه الأماكن المقدسة بعضهم بعضاً. |
los fieles deben reunirse para el juicio por el que estamos llamados a limpiar esta mugre. | Open Subtitles | جميع المؤمنون يجب أن يجتمعوا أثناء المحاكمة لمــا نسميه , التطهير من القذارة |
Nos alegramos mucho de que usted y su compañía hayan traído tal alegría a los fieles hermanos. | Open Subtitles | نحن مسرورون جداً لأنك جلبت هذه البهجة للإخوة المخلصين. |
No obstante, los fieles pueden seguir rezando libremente en una de las numerosas mezquitas de la ciudad de Bakú. | UN | بيد أن بإمكان الأتباع أن يستمروا في الصلاة بحرية في أحد المساجد العديدة الأخرى التي تعدها مدينة باكو. |
los fieles de una religión son quienes deben definir sus creencias; en lo relativo a las manifestaciones, el objeto del párrafo 3 del artículo 18 es precisamente impedir que menoscaben los derechos de los demás " (CCPR/C/SR.1166, párr. 48). | UN | فمحتوى العقيدة الدينية يجب أن يحدده من يعتنق هذه الديانة بنفسه، وأما عن المظاهر فإن الفقرة 3 من المادة 18 موجودة لمنع هذه المظاهر من التعدي على حقوق الآخرين " (CCPR/C/SR.1166، الفقرة 48). |
Aunque la filiación religiosa más común de los inmigrantes es la cristiana, los fieles de otras religiones están representados en mayor medida entre los inmigrantes recientes que en el total de la población. | UN | ولئن كان معظم المتدينين من المهاجرين هم من المسيحيين فإن أتباع الديانات الأخرى ممثلون بين المهاجرين الجدد تمثيلاً أعلى من تمثيلهم بين مجموع السكان. |
El policía israelí herido estaba de servicio en un puesto de control de ese lugar religioso, destinado a facilitar la seguridad de movimiento de los fieles musulmanes. | UN | وكان الشرطي الإسرائيلي يعمل في نقطة تفتيش بالموقع الديني تستخدم لتيسير الحركة الآمنة للمتعبدين من المسلمين. |
los fieles de otras confesiones tendrán libertad, dentro de los límites de la ley, para profesar su religión y practicar sus ritos religiosos " . | UN | ويتمتع معتنقو الديانات الأخرى، في نطاق حدود القانون، بحرية ممارسة وأداء شعائرهم الدينية " . |