La comunidad internacional debe intervenir apoyando a los gobiernos de la región y aportando ayuda a sus iniciativas. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصرف لتقديم مساعدته بدعم حكومات المنطقة وتقديم المساعدة للمبادرات التي تتخذها. |
Las tareas que actualmente desarrolla reflejan la voluntad de los gobiernos de la región de emprender acciones conjuntas de cooperación en esferas de interés común. | UN | فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة. |
También pidió a los gobiernos de la región que idearan colectivamente el mecanismo necesario para evitar que eso ocurriera. | UN | كما دعت حكومات المنطقة إلى أن تصمم جماعيا اﻵلية اللازمة لتلافي حدوث ذلك. |
El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. | UN | وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا. |
los gobiernos de la región deben aplicar esos acuerdos, con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la comunidad internacional. | UN | وينبغي لحكومات المنطقة أن تنفذ هذين الاتفاقين بدعم من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمجتمع الدولي. |
Generalmente las recomendaciones adoptadas por la Subcomisión van dirigidas a los gobiernos de la región para su aplicación. | UN | وعادة ما تكون وجهة وهدف التوصيات التي تتخذها اللجنة الفرعية أن تنفذها حكومات المنطقة. |
Ha sido sumamente impresionante la extraordinaria cooperación que se ha logrado entre los gobiernos de la región. | UN | لقد كان التعاون الفائق الذي تجلى بين حكومات المنطقة من أكثر اﻷمور إثارة لﻹعجاب. |
También se instó a los gobiernos de la región a elaborar medidas para aumentar la autosuficiencia de los ancianos y facilitar su participación ininterumpida en la sociedad. | UN | كما جرى حث حكومات المنطقة على وضع التدابير لتعزيز اعتماد كبار السن على الذات وتيسير استمرار مشاركتهم في المجتمع. |
los gobiernos de la región aprobaron un comunicado contra la corrupción y un plan de acción en el que incluyeron medidas encaminadas a mejorar los mecanismos de intercepción del tráfico de drogas en la subregión. | UN | واعتمدت حكومات المنطقة بلاغا ضد الفساد وخطة عمل تشمل تدابير لتعزيز حظر الاتجار بالمخدرات في المنطقة دون اﻹقليمية. |
Su objetivo consiste en apoyar a los gobiernos de la región en el ámbito de la planificación y la coordinación de la política pública. | UN | والهدف من المعهد هو دعم حكومات المنطقة في ميدان تخطيط السياسات العامة وتنسيقها. |
Brinda asistencia a los gobiernos de la región para establecer una estructura eficaz a la reunión, elaboración, análisis y difusión de estadísticas sociales y económicas; | UN | مساعدة حكومات المنطقة على إنشاء هياكل أساسية ذات كفاءة لجمع اﻹحصاءات الاقتصادية والاجتماعية وتجهيزها وتحليلها ونشرها؛ |
Ayuda a los gobiernos de la región a formular estrategias, políticas y nuevos criterios para lograr la participación de los diferentes grupos sociales en el proceso de desarrollo; | UN | تساعد حكومات المنطقة في صياغة استراتيجيات وسياسات ونهج جديدة لتحقيق مشاركة مختلف الفئات الاجتماعية في عملية التنمية؛ |
Presta asistencia para los estudios relacionados con las empresas transnacionales y ofrece servicios de asesoramiento a los gobiernos de la región. | UN | وتساعد في الدراسات المتصلة بالشركات عبر الوطنية وفي تقديم خدمات استشارية إلى حكومات المنطقة. |
Difunde información pertinente a los gobiernos de la región y elabora proyectos encaminados a crear y fortalecer la conciencia ecológica del público en general; | UN | وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛ |
Ya ha tenido éxito en la apertura del diálogo entre las empresas de gas privadas y públicas y los gobiernos de la región. | UN | وقد نجح المركز فعلا بفتح الحوار بين شركات الغاز التابعة للقطاع الخاص والتابعة للقطاع العام وبين الحكومات في المنطقة. |
El Sr. Nyaki inició consultas con los gobiernos de la región para determinar la manera en que las Naciones Unidas podrían complementar mejor los esfuerzos de la CEDEAO en pro de la paz. | UN | وبدأ السفير نياكي في إجراء مشاورات مع الحكومات في المنطقة لتحديد أفضل السبل التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تكمل بها جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا لتحقيق السلم. |
El Consejo insta a todos los gobiernos de la región a que mantengan abiertas sus fronteras con ese fin. | UN | ويحث جميع الحكومات في المنطقة على إبقاء حدودها مفتوحة لهذا الغرض. |
Presta apoyo a los gobiernos de la región para la formulación de políticas y estrategias para el aprovechamiento y el uso plenos e integrales de los recursos hídricos; | UN | وتقدم دعما لحكومات المنطقة في صياغة سياسات واستراتيجيات من أجل التنمية التامة والمتكاملة لموارد المياه واستخدامها؛ |
Se refirió asimismo a la planificación para situaciones imprevistas que estaban estudiando los gobiernos de la región andina con la asistencia del ACNUR. | UN | وأشار أيضاً إلى التخطيط للطوارئ الذي تقوم به حكومات منطقة الأنديز والذي تيسره المفوضية. |
Otra iniciativa consiste en prestar asistencia a los gobiernos de la región del Asia sudoriental para que combatan la fabricación ilícita, el tráfico y el uso indebido de estimulantes de tipo anfetamínico y sus precursores. | UN | وثمة مبادرة أخرى تتمثل في مساعدة الحكومات في منطقة جنوب شرقي آسيا على مكافحة صنع المنشطات اﻷمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استخدامها على نحو غير مشروع. |
Las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen los acuerdos firmados con los gobiernos de la región | UN | ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية |
Se pidió a los gobiernos de la región que, con carácter de urgencia, ayudaran a los países en transición en la esfera de la población. | UN | وقد طلب من حكومات بلدان المنطقة تقديم المساعدة على وجه الاستعجال، إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بالمسائل السكانية. |
Este párrafo va dirigido a los gobiernos de la región de los Grandes Lagos. | UN | تتوجه هذه الفقرة إلى حكومات بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
los gobiernos de la región siguen dando prueba de su compromiso con la paz, la democracia, la reconciliación y la justicia social. | UN | وحكومات المنطقة تواصل التدليل على التزامها بالســلام والديمقراطيــة والمصالحة والعدالة الاجتماعية. |
Hoy, el terrorismo es un verdadero lastre para los gobiernos de la región. Es preciso que los gobiernos dejen de usar el extremismo como instrumento de política. | UN | إن الإرهاب اليوم يضرّ بحكومات المنطقة ويجب أن تتوقف الحكومات عن استخدام التطرف كأداة سياسية. |
Se sugirió que los gobiernos de la región construyan un programa de acción para el fortalecimiento de las instituciones gubernamentales que permita la efectiva y continua promoción de la igualdad racial y el intercambio con la sociedad civil; | UN | واقتُرح على حكومات الإقليم أن تضع برنامج عمل لتعزيز المؤسسات الحكومية يُتيح العمل الفعال والمتواصل على تعزيز المساواة العنصرية والتواصل مع المجتمع المدني؛ |
En colaboración con la Dirección Regional de Europa del PNUD y la Comunidad de Estados Independientes, se prestaron servicios de asesoramiento normativo a los gobiernos de la región para las reformas de la administración pública. | UN | وبالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأوروبا وكمنولث الدول المستقلة، قدمت للحكومات في المنطقة خدمات استشارية بشأن السياسات في مجال إصلاحات الخدمة المدنية. |
Ésta sigue siendo una causa de gran preocupación para los gobiernos de la región. | UN | وما زال ذلك يثير القلق العميق لدى الحكومات في هذه المنطقة. |
Reiterando la importancia de que el Gobierno de la República Democrática del Congo y los gobiernos de la región tomen medidas efectivas para asegurar que no se preste apoyo, en sus territorios o desde ellos, a los grupos armados que operan en la parte oriental de la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات بلدان المنطقة خطوات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
El Fiscal Principal, Clint Williamson, continuó su colaboración con los gobiernos de la región y los Estados miembros de la Unión Europea para asegurar que el Grupo Especial siguiera recibiendo el apoyo y la cooperación que necesita para completar su investigación. | UN | وواصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، العمل مع حكومات دول المنطقة والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لكفالة أن تستمر الفرقة في تلقي ما تحتاجه من دعم وتعاون لإكمال تحقيقاتها. |