"los grupos armados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعات المسلحة في
        
    • المجموعات المسلحة
        
    • الجماعات المسلحة من
        
    • الجماعات المسلحة التابعة
        
    • للجماعات المسلحة في
        
    • الجماعات المسلحة عن
        
    • الجماعات المسلحة على
        
    • بالجماعات المسلحة في
        
    • والجماعات المسلحة التابعة
        
    • جماعات مسلحة تابعة
        
    • الجماعات المسلحة إلى
        
    • قبل الجماعات المسلحة
        
    :: Se prestó especial atención a los grupos armados de la región. UN :: وتم التركيز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة.
    Instaron encarecidamente a los grupos armados de Burundi a poner fin a las hostilidades y sumarse al proceso de paz. UN وحثوا بقوة الجماعات المسلحة في بوروندي على وقف الأعمال القتالية والانضمام إلى عملية السلام.
    Los miembros del Consejo instaron a todos los grupos armados de Somalia a deponer las armas y a entablar un diálogo pacífico con el Gobierno Nacional de Transición. UN ودعا أعضاء المجلس كل الجماعات المسلحة في الصومال إلى إلقاء أسلحتها والدخول في حوار سلمي مع الحكومة الوطنية الانتقالية.
    los grupos armados de hoy son organizaciones complejas. TED اليوم المجموعات المسلحة تعتبر منظمات معقدة.
    Esta convicción le ha llevado a esforzarse por establecer la paz con los grupos armados de las razas nacionales como cuestión prioritaria. UN وقاد هذا الاعتقاد الحكومة إلى بذل جهود فعالة ﻹقامة السلام مع المجموعات المسلحة التابعة لﻷعراق القومية بوصف ذلك مسألة ذات أولوية عليا.
    Las fuerzas francesas y africanas expulsaron a los grupos armados de los principales centros de población, facilitando el regreso de las fuerzas armadas malienses. UN وأخرجت القوات الفرنسية والأفريقية الجماعات المسلحة من المراكز السكانية الرئيسية، مما يسر عودة القوات المسلحة المالية.
    En la misma carta, el Presidente Cristiani exigía que el FMLN desarmase los grupos armados de miembros o simpatizantes suyos o declarase que se había desvinculado con ellos. UN وفي الرسالة نفسها، طلب الرئيس كريستياني أيضا أن تحل الجبهة الجماعات المسلحة التابعة ﻷعضائها أو للمتعاطفين معها أو أن تعلن قطع صلاتها بمثل هذه الجماعات.
    La prohibición del diálogo con los grupos armados de Colombia, por ejemplo, ha producido graves restricciones al acceso a las poblaciones necesitadas. UN فحظر الحوار مع الجماعات المسلحة في كولومبيا مثلا ترتب عنه تقييد صارم لإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    Ninguno de los grupos armados de Ituri puede considerarse el brazo armado de un movimiento político, ya que se crearon como movimientos militares. UN ليس بين الجماعات المسلحة في إيتوري ما يمكن اعتباره جناحا مسلحا لحركة سياسية، حيث أنها أنشئت أصلا كجماعات عسكرية.
    Un representante de una asociación de excombatientes de Burundi también informó al Grupo de que los grupos armados de la región seguían reclutando a antiguos combatientes. UN كما أبلغ ممثل رابطة مقاتلة سابقة في بوروندي الفريق أن الجماعات المسلحة في المنطقة لا تزال تجند المقاتلين السابقين.
    los grupos armados de Darfur se han fragmentado aún más y la inseguridad sigue aumentando sin que se haga un serio intento de remediarla. UN وتزايد انقسام الجماعات المسلحة في دارفور على نفسها، ويستمر انعدام الأمن في الازدياد ويبقى بمعظمه دون معالجة.
    iii) Entable un diálogo con los grupos armados de la región de Terai que han reclutado e incorporado niños a sus filas; UN ' 3` الدخول في حوار مع الجماعات المسلحة في منطقة تيراي التي قامت بتجنيد أطفال في صفوفها.
    Se prestó especial atención a los grupos armados de la región, concretamente a la estructura y las fuentes de apoyo del M23 UN وركز بشكل خاص على الجماعات المسلحة في المنطقة، وتحديدا على هيكل حركة 23 مارس ومصادر الدعم المقدم لها
    - Deja constancia de la alianza de los grupos armados de Burundi con las fuerzas negativas de la región creando así el espectro de la " somalización " y de la regionalización del conflicto; UN - وتلاحظ التحالف بين المجموعات المسلحة البوروندية والقوات السلبية في المنطقة مشكلة بذلك طابعا لصوملة الصراع وإقليميته.
    El Gobierno de Uganda no ha mantenido contactos con los dirigentes de los grupos armados de la región oriental de la República Democrática del Congo para violar el embargo de armas sino para facilitar el proceso de paz. UN لم يكن الهدف من الاتصالات بين حكومة أوغندا وقادة المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاك حظر الأسلحة بل تيسير العملية السلمية.
    El control sobre el territorio ha demostrado ser el factor clave que permite a los grupos armados de la República Democrática del Congo obtener ganancias de la explotación de recursos naturales. UN وقد ثبت أن السيطرة على الأرض هي العامل الأساسي الذي يمكن المجموعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الاسفادة من استغلال الموارد الطبيعية.
    Recientemente, puso en marcha operaciones por tierra en Damasco Rural, y en las provincias de Daraa y Homs para expulsar a los grupos armados de posiciones estratégicas y mantener las principales rutas de abastecimiento del país. UN وقد أطلقت مؤخراً عمليات برية في ريف دمشق وفي محافظتي درعا وحمص لطرد الجماعات المسلحة من المواقع الاستراتيجية وإبقاء سيطرتها على طرق الإمداد الرئيسية في البلد.
    los grupos armados de ambos bandos también han cometido actos de vandalismo y saqueos, han quemado viviendas, edificios públicos, mercados y tiendas o los han destruido de algún otro modo. UN وقامت الجماعات المسلحة من كلا الجانبين أيضا بأعمال تخريب ونهب وحرق وبخلاف ذلك تدمير للبيوت والمباني العامة والأسواق والمحلات التجارية.
    los grupos armados de la Unión dejaron libres e ilesos a los dos niños y, en un caso, los responsables fueron entregados a la policía. UN وقد أطلقت الجماعات المسلحة التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية سراح الصبيين دون إلحاق أي أذى بهما، وتم في إحدى الحالات تسليم المسؤولين إلى الشرطة.
    Los empresarios de Uganda no trafican en armas y por lo tanto no poseen armas que suministrar a los grupos armados de Ituri. UN فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري.
    Esas medidas han permitido obtener algunos éxitos en la elaboración de planes de acción y la liberación de niños de los grupos armados de Burundi, la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Sri Lanka y el Sudán y, más recientemente, en compromisos para la liberación de niños por un grupo armado de Filipinas. UN وقد أصابت هذه الجهود بعض النجاح في وضع خطط عمل وإفراج الجماعات المسلحة عن الأطفال في بوروندي، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسري لانكا، والسودان، ومؤخراً، في الالتزامات بالإفراج عن الأطفال التي تعهدت بها جماعة مسلحة في الفلبين.
    El Grupo considera que este proyecto es una útil y constructiva respuesta a su recomendación precedente, que tiene la posibilidad de impulsar la capacidad estatal congoleña en el sector mineral y reducir la capacidad de los grupos armados de recaudar fondos procedentes de las cadenas de producción y distribución de minerales. UN ويرى الفريق أن هذا المشروع هو استجابة إيجابية وبناءة للتوصية التي سبق للفريق تقديمها، وهي استجابة من شأنها تعزيز قدرات الدولة الكونغولية في قطاع المعادن والحد من قدرة الجماعات المسلحة على جباية الضرائب من سلاسل توريد المعادن.
    Además, dar un número preciso de niños asociados con los grupos armados de Ituri es una tarea difícil, ya que los grupos armados se han dividido y reagrupado de acuerdo con las cambiantes exigencias políticas y militares de la región a lo largo del conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعد الوقوف على العدد الثابت للأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في إيتوري مهمة صعبة، حيث أن الجماعات المسلحة انقسمت على نفسها وأعادت تجميع صفوفها حول الضرورات السياسية والعسكرية المتغيرة في المنطقة على امتداد الصراع.
    los grupos armados de base comunitaria y las bandas están muy fragmentados, suelen concentrarse en las zonas urbanas empobrecidas y plantean una gran amenaza a la seguridad. UN والجماعات المسلحة التابعة للمجتمعات المحلية وكذلك العصابات مجزأة إلى حد كبير وموجودة أساسا في المدن الفقيرة وتشكل أكبر تهديد للأمن.
    Las Naciones Unidas también recibieron denuncias de que los grupos armados de la oposición estaban recurriendo a tácticas de terror, como la explosión de automóviles y otros atentados con bombas, cerca de las escuelas y en los lugares públicos, lo que habría causado la muerte y lesiones de niños y otros civiles. UN 153 - وتلقت الأمم المتحدة تقارير أيضا عن استخدام جماعات مسلحة تابعة للمعارضة أساليب الإرهاب، مثل تفجير السيارات المفخخة وغيرها من القنابل، بالقرب من المدارس وفي الأماكن العامة، مما أسفر عن موت وجرح أطفال ومدنيين آخرين.
    La misión del Consejo de Seguridad recibió seguridades de los miembros del Comité Político de que proporcionarían al Comité Militar Mixto la información necesaria acerca de los grupos armados de manera de facilitar la planificación de las medidas que se adoptarían para llevar a cabo la operación de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación o reasentamiento. UN وتلقّت بعثة مجلس الأمن تأكيدات من أعضاء اللجنة السياسية بأنهم سيقدمون المعلومات اللازمة عن الجماعات المسلحة إلى اللجنة العسكرية المشتركة بغية تيسير التخطيط للخطوات الواجب اتخاذها لإنجاح عملية نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    En algunas zonas, hay pruebas fehacientes de hostigamiento, y amenazas de los grupos armados de volver a reclutar a los menores liberados; además la falta de seguridad sigue dificultando la reintegración. UN وثمة دلائل موثوقة في بعض المناطق على استمرار مضايفة الأطفال المفرج عنهم من قبل الجماعات المسلحة والتهديد بإعادة تجنيدهم، بينما ما زال انعدام الأمن يعيق عملية إعادة الأدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus