En San Francisco, los líderes de otra generación, en tiempos tan difíciles como estos, soñaron con un mundo mejor y crearon una institución para construirlo. | UN | في سان فرانسيسكو، في زمن ليس أحسن حالاً من هذا الزمن، حلم قادة جيل آخر إقامة عالم أفضل وأنشأوا مؤسسة لبنائه. |
Se pretende sistemáticamente no ver a los líderes de los Estados occidentales culpables de crímenes internacionales, como Bush y Blair. | UN | فهي تغض الطرف بشكل روتيني، عن قادة الدول الغربية القوية، الذين ارتكبوا جرائم دولية، مثل بوش وبلير. |
Se espera que nosotros, los líderes de las Naciones Unidas, ofrezcamos orientación y soluciones. | UN | وحري بنا، نحن قادة الأمم المتحدة، أن نوفر التوجيه وأن نجد الحلول. |
Ha sido alentador que muchos de los líderes de los países industrializados hayan expresado la voluntad de hacerlo. | UN | ومن المشجع سماع الكثير من زعماء البلدان الصناعية أنفسهم وهم يعربون عن استعدادهم للقيام بذلك. |
Es por ello que los líderes de la ASEAN han firmado una nueva Carta. | UN | ولذلك السبب وقع زعماء رابطة أمم جنوب شرق آسيا على ميثاق جديد. |
Aunque los líderes de la región tomaron medidas audaces para combatir ese flagelo la crisis libia agravó la situación. | UN | وبينما اتخذ قادة المنطقة تدابير جريئة لمكافحة هذه الآفة، نشبت الأزمة الليبية وأدت إلى تفاقم الحالة. |
Necesitamos además mucha mas competencia de los líderes de la sociedad civil. | TED | نحن أيضا في حاجه إلى زيادة كفاءة قادة المجتمع المدني. |
Siento que es mi deber informarle de lo que yo considero una serie de graves errores de los líderes de la expedición. | Open Subtitles | إننى أرى أن من واجبى إبلاغك بوجود أخطاء خطيرة فى تقدير المخاطر بين قادة البعثة ، و خاصة د. |
Ya sin "mariquitez", ahora demostraba que podía plantar cara a los líderes de la segunda nación más poderosa del mundo. | Open Subtitles | أما الآن فقد أثبت أنه لم يعد مخنثاً وأنه يستطيع مواجهة قادة ثاني أقوى دولة في العالم |
Ese despliegue no estaría sujeto al acuerdo de ninguno de los líderes de la facciones locales. | UN | ولن يكون هذا الوزع رهنا بموافقة أي من قادة الفصائل المحلية. |
Tantos años acompañando a los compañeros sudafricanos en su lucha por la igualdad, la democracia y la paz. Tantas voluntades aunadas bajo el alero de esta Organización solidarizando y colaborando con los líderes de ese noble país. | UN | لقد وقفنا لسنوات عديدة جنبا الى جنب مع رفاقنا اﻷفارقة فـي كفاحهــم مـــن أجــل المساواة والديمقراطية والسلم: إن هناك عزائم كثيرة جدا تكافح معا هنا بالتضامن والتعاون مع قادة هذا البلد النبيل. |
Los Bedoya, el Dr. Pedro Molina y D. José Francisco Barrundia eran los líderes de los liberales de Guatemala. | UN | وكان قادة الليبراليين في غواتيمالا هم البيدويا، والدكتور بيدرو مولينا، ودون خوسيه فرنسيسكو بارونديا. |
DECLARACIÓN DE los líderes de LAS ORGANIZACIONES POLÍTICAS DE SOMALIA | UN | إعلان صادر عن قادة المنظمات السياسية الصومالية |
Son los líderes de una organización terrorista buscados por raptar a un monito. | Open Subtitles | هؤلاء الرجال زعماء منظمة ارهابية مطلوبين من اجل اختطاف قرد صغير |
- Están llevando unas negociaciones con los líderes de los rebeldes Jaffa. | Open Subtitles | ؟ لقد ذهبوا لإجراء بعض المفاوضات مع زعماء متمردي الجافا |
los líderes de estas tribus hablaban sánscrito. | Open Subtitles | زعماء هذه القبائل تكلم اللغة السنسكريتية. |
El hecho de que los líderes de las tres comunidades bosnias hayan suscrito el plan no ha impedido que las hostilidades continúen. | UN | فالتوقيعات التي أرفقها زعماء الطوائف الثلاثة في البوسنة بالخطة لم تحل دون استمرار القتال. |
Felicitamos a los líderes de Sudáfrica, al Presidente de Klerk y a Nelson Mandela, por los acuerdos que han alcanzado, y estamos listos para iniciar de inmediato relaciones plenas con esa República. | UN | ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية. |
los líderes de la Comunidad del Caribe han puesto a la cabeza de su programa regional la lucha contra esta pandemia. | UN | وقادة الجماعة الكاريبية جعلوا مكافحة هذا الوباء على قمة جدول الأعمال الإقليمي. |
A comienzos de mes, en la Casa Blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de Israel y Palestina. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Las personas comunes dicen a los líderes de las Naciones Unidas: dennos una institución moderna capaz de adoptar decisiones y velar por que se cumplan. | UN | ويقول الناس لقادة الدول، أعطونا مؤسسة حديثة قادرة على اتخاذ القرارات وكفالة تنفيذها. |
En ese contexto, esperamos una mayor actividad, iniciativa y apertura al diálogo de parte de los líderes de los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الإطار، نتوقع المزيد من العمل والمبادرات والانفتاح على الحوار من قيادات وكالات الأمم المتحدة. |
Además, los dirigentes indígenas pueden pedir aclaraciones sobre la Ley de los Amerindios durante las reuniones bienales de los líderes de los poblados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن لزعماء الشعوب الأصلية التماس توضيحات بشأن القانون المذكور أثناء اجتماعات قادة القرى التي تعقد مرتين سنوياً. |
los líderes de Israel y Palestina acordaron en Anápolis trabajar unidos para alcanzar una solución definitiva antes del fin de 2008. | UN | فلقد اتفق زعيما إسرائيل وفلسطين في أنابوليس على العمل معا للتوصل إلى حل نهائي قبل نهاية عام 2008. |
La presencia de tropas rusas en la región transnistria constituye un apoyo decisivo para el comportamiento extremista de los líderes de Tiraspol. | UN | ويشكل تواجد القوت العسكرية الروسية في منطقة ترانسنيستريا دعماً حاسماً للتصرف المتطرف من جانب الزعماء من تيراسبول. |
Debe mejorarse la índole y el alcance del diálogo entre todos los agentes involucrados, muy en particular para separar al grueso de los combatientes de los líderes de la insurrección. | UN | ويجب تعزيز طبيعة ونطاق الحوار في ما بين جميع الأطراف الفاعلة المعنية بغية فك ارتباط معظم المقاتلين بقادة التمرد. |
Turquía, que estuvo representada en la ceremonia de la firma por su Ministro de Relaciones Exteriores, el Sr. Hikmet Çetin, acoge con satisfacción este Acuerdo histórico y felicita a los líderes de Israel y Palestina, cuyas persistentes políticas han asegurado este resultado exitoso. | UN | وترحب تركيا التي مثلها في احتفال التوقيع وزير الخارجية، السيد حكمت تشتين، بالاتفاق التاريخي وتهنئ القيادتين الاسرائيلية والفلسطينية اللتين ضمنتا سياسة المثابرة التي اتبعاها لتحقيق هذه النتيجة الناجحة. |
Estos incidentes han ocurrido después de que, en las últimas semanas, los líderes de Hezbolá, incluido Hassan Nasrallah, hiciesen públicas una serie de declaraciones de carácter malicioso y agresivo, en las que se incitaba a los miembros de la organización a que continuasen perpetrando actos terroristas contra israelíes. | UN | وجاءت هذه الحوادث عقب سلسلة من البيانات الحقودة والعدوانية التي صدرت في الأسابيع الأخيرة عن قيادة حزب الله، بمن فيها حسن نصر الله، حيث تحرِّض أعضاء المنظمة على مواصلة أعمال الإرهاب ضد الإسرائيليين. |
Dentro de la Organización de Pioneros " José Martí " , desarrollan su autogobierno, con elecciones democráticas periódicas para elegir los líderes de los colectivos. | UN | ولمنظمة رواد " خوسيه مارتي " إدارتها الخاصة بها. تجرى بها انتخابات ديمقراطية دورية لاختيار قادة المزارع الجماعية. |
Parece indispensable que los líderes de ambos países reiteren su apoyo político para avanzar en esta materia, que es de importancia fundamental para que los dos países cuenten con seguridad a lo largo de su frontera común una vez que las fuerzas internacionales se retiren. | UN | ويبدو أن تجدد المشاركة السياسية من جانب قيادة كلا البلدين أمر ضروري للمضي قدما في هذا المجال، الذي يتسم بأهمية جوهرية للبلدين للتمتع بالأمن على امتداد حدودهما المشتركة بعد انسحاب القوات الدولية. |