Dicha cooperación ha permitido compensar los limitados recursos asignados en el presupuesto de la República para un adecuado funcionamiento de esta institución. | UN | وقد ساعد هذا التعاون على التعويض عن الموارد المحدودة المخصصة في ميزانية الجمهورية لتصريف أعمال هذه المؤسسة بشكل مرض. |
Deberá canalizarse los limitados recursos disponibles y movilizarlos, de manera prioritaria, hacia programas y proyectos que contribuyan directamente a su logro. | UN | وينبغي، بادئ ذي بدء، أن توجه وتعبأ الموارد المحدودة المتاحة، لفائدة البرامج والمشاريع التي تساهم مباشرة في إنجازهما. |
Resulta imposible cumplir ese requisito, dado los limitados recursos del país y la escasa asistencia prestada por los Estados que han colocado las minas. | UN | وهذا اشتراط يتعذر على مصر أن تلبيه بسبب محدودية مواردها المحلية وندرة المساعدة المقدمة من الدول التي زرعت تلك الألغام. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Lamentó que, debido a los limitados recursos de personal en un período de considerables restricciones, se hubieran producido algunas demoras, lo que explicaba la tardía publicación del informe mundial y algunas imperfecciones en su contenido. | UN | وأعرب عن أسفه لمحدودية الموارد من الموظفين في فترة تكثر فيها القيود، ما أدى إلى التأخير هنا وهناك، الأمر الذي يفسر صدور التقرير الشامل متأخراً وظهور بعض العيوب في محتواه. |
Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. | UN | ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه. |
Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. | UN | وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية. |
Por su parte, las actividades de la Secretaría, aunque de menor calado, representan lo mejor que se puede hacer, con los limitados recursos disponibles. | UN | وعلى نفس المنوال، تشكل جهود الأمانة العامة، رغم تواضع حجمها، أقصى ما يمكن القيام به في نطاق الموارد المحدودة المتاحة. |
Conviene en que es necesaria una utilización más estratégica de los limitados recursos en apoyo del programa regional. | UN | نوافق على الحاجة إلى إضفاء طابع استراتيجي أوضح في استعمال الموارد المحدودة لدعم البرنامج الإقليمي. |
Hasta ahora los limitados fondos disponibles en el fondo fiduciario no han permitido proporcionar dietas a los panelistas. | UN | ولم تسمح حتى الآن الأموال المحدودة المتوفرة في الصندوق الاستئماني بتسديد بدل المعيشة اليومي للمحاورين. |
El número de consultas siguió aumentando, lo que impuso mayores exigencias a los limitados servicios de salud del OOPS. | UN | واستمر عدد الاستشارات الصحية في الازدياد، مما زاد الطلب على الخدمات الصحية المحدودة التي تقدمها الأونروا. |
Se fomentaría una mayor colaboración entre las divisiones, en vista de los limitados recursos de que disponía cada una de ellas. | UN | وأضافت قائلة إن شُعَب الأونكتاد ستُشجَّع على تعزيز التعاون فيما بينها بالنظر إلى محدودية الموارد المتاحة لفرادى الشُعب. |
Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. | UN | ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها. |
Las causas de los limitados efectos de la liberalización del comercio sobre la recuperación económica son complejas y diversas. | UN | وأسباب محدودية أثر تحرير التجارة على الانتعاش الاقتصادي معقدة ومنوعة. |
Sin embargo, los limitados recursos disponibles siguen obstaculizando la plena aplicación de sus mandatos. | UN | ولكن محدودية الموارد المتاحة لا تزال تعيق التنفيذ التام لولاياتها. |
Ello, a su vez, es reflejo de los limitados recursos humanos y técnicos dedicados a inventariar y evaluar la base de recursos forestales de la industria maderera. | UN | وهذا بدوره يعكس محدودية الموارد البشرية والتقنية المكرسة لحصر وتقييم الموارد الحرجية التي تشكل قاعدة صناعة اﻷخشاب. |
Sin embargo, su funcionamiento eficaz tropieza con obstáculos importantes, entre los que se incluyen los limitados recursos asignados por la OUA a la secretaría de la Comisión. | UN | على أن من العقبات الرئيسية التي تعترض فعالية عملها محدودية الموارد التي تتيحها منظمة الوحدة الأفريقية لأمانة اللجنة. |
La oradora destacó que, con los limitados recursos disponibles, sobre todo en materia de personal, había muy poca duplicación de esfuerzos. | UN | وقالت إنه نظرا لمحدودية الموارد، خاصة محدودية المتاح من الموظفين، فإنه لا يوجد ازدواجية عمليا. |
En vista de los limitados recursos financieros disponibles, es importante reducir los costos al mínimo y aumentar los resultados al máximo gracias a una mayor sinergia con otras organizaciones. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المالية المتاحة، كان من المهم حصر التكاليف في أضيق الحدود والوصول بالنتائج إلى أعلى مستوى من خلال زيادة التآزر مع المنظمات الأخرى. |
Asimismo se siente desalentado por los limitados resultados logrados por la Comisión Nacional de Derechos Humanos, de reciente creación. | UN | وهو يشعر أيضا بخيبة أمل لقلة النتائج التي توصلت إليها لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية التي أنشئت مؤخرا. |
Sin embargo, la persistencia del conflicto y los limitados recursos de que dispone el Estado han retrasado en un año la aplicación del programa de transición. | UN | بيد أن استمرار النزاع ومحدودية موارد الدولة أخرا تنفيذ برنامج الانتقال لمدة سنة. |
Profundamente preocupado por los limitados progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones mencionadas más arriba, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه، |
Esa labor será imposible si no adoptamos un enfoque constructivo y creativo que vaya más allá de los limitados intereses nacionales. | UN | فمن غير وجود نهج بنّاء وخلاّق يتجاوز المصالح الوطنية الضيقة لن ننجز هذه المهمة. |
También contribuye a evitar una estéril competencia por los limitados recursos de ayuda. | UN | وتساعد اللجنة أيضا في تجنب حدوث منافسة غير مجدية على موارد المعونة الشحيحة. |
Recuerda, sin embargo, los limitados recursos disponibles para los procedimientos especiales. | UN | بيد أنها ذكَّرت بمحدودية المواد المتاحة للإجراءات الخاصة. |
12. Con miras a acelerar la ejecución de los programas de integración económica en el marco de los limitados recursos financieros y técnicos de que disponen los Estados miembros, la CEDEAO ha colaborado desde un comienzo con varios países donantes en instituciones financieras multilaterales (a las que se ha hecho referencia más arriba). | UN | ٢١- من أجل أن يسرع الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا في تنفيذ برامج التكامل الاقتصادي، وإزاء القدر المحدود للموارد المالية والتقنية الذي تملكه الدول اﻷعضاء، فقد تعاون الاتحاد منذ انشائه مع عدد من البلدان المانحة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف )أشير إليها أعلاه(. |
La Subcomisión opinó que los limitados recursos de las Naciones Unidas deberían centrarse en actividades de máxima prioridad. | UN | ورأت اللجنة الفرعية أن من الضروري تركيز ما لدى الأمم المتحدة من موارد محدودة على الأنشطة ذات الأولوية العليا. |
A pesar de los limitados recursos de los que se dispone, el uso del sitio Web en español está experimentando uno de los aumentos más significativos; cabe encomiar los esfuerzos de los responsables de dicho sitio Web. | UN | ورغم شحة الموارد المتاحة، هناك زيادة ضخمة جدا في استخدام موقع اللغة الأسبانية على شبكة الإنترنت، وينبغي تقديم الثناء إلى المسؤولين عن هذا الموقع تقديرا لجهودهم. |
Aunque no fue posible verificar si las partes en conflicto seguían utilizando minas terrestres, los limitados esfuerzos dedicados a quitar, marcar y señalar las minas siguieron poniendo a los niños en situación de riesgo. | UN | ورغم عدم إمكانية التحقق مما إذا كانت أطراف النزاع ما زالت تستخدم الألغام الأرضية، فإن قلة الجهود المبذولة لإزالة الألغام ووضع العلامات وإبرام الاتفاقات ما زالت تعرض الأطفال للخطر. |
Los Estados Unidos continúan apoyando los esfuerzos del OOPS por atender a las necesidades cambiantes de los palestinos en la región con los limitados recursos de que dispone. | UN | وقال إن بلده يواصل دعم جهود اﻷونروا للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للفلسطينيين في المنطقة رغم قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |