"los mecanismos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآليات الوطنية
        
    • الأجهزة الوطنية
        
    • الآلية الوطنية
        
    • للآليات الوطنية
        
    • للأجهزة الوطنية
        
    • الجهاز الوطني
        
    • آليات وطنية
        
    • والآليات الوطنية
        
    • بالآليات الوطنية
        
    • الآليات المحلية
        
    • آلياتها الوطنية
        
    • والأجهزة الوطنية
        
    • الآليات الوقائية الوطنية
        
    • للآلية الوطنية
        
    • للجهاز الوطني
        
    :: Prevenir abusos de los derechos humanos mediante los mecanismos nacionales existentes, incluido el mecanismo nacional de prevención UN :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية
    Kenya considera que la justicia de transición internacional es necesaria como complemento de los mecanismos nacionales ya establecidos. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. UN ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين.
    los mecanismos nacionales debían ponerse a la vanguardia de los esfuerzos para facilitar el diálogo público sobre estas cuestiones difíciles. UN ويتعين أن تباشر الأجهزة الوطنية دورا رياديا في تسهيل الحوار في أوساط الجمهور بشأن هذه القضايا الصعبة.
    Asimismo, insta a los mecanismos nacionales de la mujer a que aumenten su cooperación con las organizaciones no gubernamentales. UN وتحث أيضا الأجهزة الوطنية للمرأة على تمتين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    La oradora sugiere que la Comisión recomiende que se creen organismos similares en toda África, además de los mecanismos nacionales. UN وقد اقترحت أن توصي اللجنة بإنشاء هيئات مشابهة في جميع أنحاء الإقليم الأفريقي، علاوة على الآلية الوطنية.
    El Gobierno expresó su confianza en la transparencia y la eficacia de los mecanismos nacionales. UN وأعربت الحكومة عن ثقتها بشفافية وفاعلية الآليات الوطنية.
    La asociación entre los mecanismos nacionales y la sociedad civil puede dar lugar a la transformación de la condición jurídica y social de la mujer. UN ويمكن للشراكات فيما بين الآليات الوطنية والمجتمع المدني أن تؤدي إلي تحوّلات اجتماعية في مركز المرأة.
    Las limitaciones financieras pueden también restringir la capacidad de los mecanismos nacionales para realizar actividades de divulgación y ampliar su mandato para incorporar a los gobiernos locales. UN كما أن القيود المالية قد تحد من قدرة الآليات الوطنية على توسيع ولايتها لتشمل الحكومات المحلية.
    los mecanismos nacionales pueden ayudar a estimular y fomentar esas transformaciones en todos los niveles. UN وتستطيع الآليات الوطنية أن تقوم بدور أساسي في حفز وتشجيع هذه التحولات على جميع المستويات.
    No obstante, con frecuencia los mecanismos nacionales eran marginados y carecían de capacidad y recursos para desempeñar un papel más eficaz. UN بيد أن الآليات الوطنية غالبا ما تكون مهمشة وتفتقد إلى القدرة والموارد اللازمة للاضطلاع بدور أكثر فعالية.
    :: Fortalecer los mecanismos nacionales y regionales existentes de prevención y resolución de conflictos y de consolidación de la paz. UN :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام.
    La delegación de Suecia sugirió que se exigiese a los mecanismos nacionales que informasen al mecanismo internacional. UN واقترح وفد السويد أن يطلب من الآليات الوطنية تقديم تقارير إلى الآلية الدولية.
    La delegación del Japón también se opuso a la idea de un sistema unificado u obligatorio en relación con los mecanismos nacionales. UN كما عارض وفد اليابان فكرة وجود نهج موحد أو إلزامي إزاء هذه الآليات الوطنية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se han visto también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se vieron también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Las actividades de los mecanismos nacionales se vieron también obstaculizadas por problemas estructurales y de comunicación dentro de los organismos de los gobiernos y entre ellos. UN كما أن المشكلات الهيكلية والاتصال داخل الوكالات الحكومية وفيما بينها أدت إلى عرقلة أنشطة الأجهزة الوطنية.
    Cuadro 1 Evolución de los mecanismos nacionales sobre igualdad entre los géneros UN الجدول 1 - تطور الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين
    Quisiera saber cuáles son los recursos que el Gobierno asigna a los mecanismos nacionales de apoyo a la mujer. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة مقدار الموارد الحكومية المخصصة للآليات الوطنية التي تستفيد منها النساء.
    Los participantes también dieron ejemplos de mejores mandatos y mayores recursos humanos y financieros puestos a disposición de los mecanismos nacionales. UN وقدم المشاركون أيضا أمثلة على الولايات المعززة وعلى زيادة الموارد المالية والبشرية المتاحة للأجهزة الوطنية.
    En varios Estados Partes, los mecanismos nacionales carecen de autoridad efectiva o desempeñan únicamente una función de asesoramiento o coordinación. UN وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يتمتع الجهاز الوطني بسلطة فعلية أو يضطلع بدور استشاري أو تنسيقي فقط.
    Al parecer todos los participantes afirmaban que los mecanismos nacionales eran necesarios. UN وبدا أن المشاركين جميعهم كان يقول بضرورة إيجاد آليات وطنية.
    Entre los principales logros se citó el fortalecimiento de los textos legislativos y los mecanismos nacionales para mejorar la situación de la mujer. UN وقالت إن تعزيز التشريعات والآليات الوطنية التي تهدف إلى تحسين وضع المرأة يعد من أكبر الإنجازات التي تحققت في هذا الصدد.
    Cuestiones relacionadas con los mecanismos nacionales y la maquinaria nacional UN المسائل المتعلقة بالآليات الوطنية والأجهزة الوطنية
    Vive con miedo y sujeto a la intimidación de sus atacantes, y los mecanismos nacionales no le han ofrecido reparación. UN وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر.
    Desde la elección del Presidente Kim Dae-jung, el Gobierno de la República de Corea ha adoptado medidas concretas para fortalecer los mecanismos nacionales destinados a proteger los derechos humanos. UN منذ انتخاب الرئيس كيم داي جنغ تتخذ حكومتي خطوات ملموسة لتعزيز آلياتها الوطنية لضمان حقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto se pregunta qué medidas proyecta adoptar el Gobierno de Albania y los mecanismos nacionales para crear conciencia en la opinión pública sobre los derechos de la mujer. UN ومن ثم تتساءل بشأن الطريقة التي تخطط بها الألبانية والأجهزة الوطنية لتحسين توعية الشعب بحقوق المرأة.
    El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. UN وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب.
    i) Información de la División para Adelanto de la Mujer sobre cómo comunicarse con los mecanismos nacionales que fomentan el adelanto de la mujer y los planes de acción nacionales destinados a aplicar la Plataforma de Acción de Beijing; UN `1 ' معلومات مقدمة من شعبة النهوض بالمرأة عن معلومات الاتصال اللازمة للآلية الوطنية المعنية بالنهوض بالمرأة وخطط العمل الوطنية لتنفيذ منهاج عمل بيجين؛
    Para fortalecer la capacidad y la eficacia institucionales de los mecanismos nacionales de Lituania, se elevó de categoría el cargo de Consejera en cuestiones de la Mujer y se amplió y dio más importancia a la correspondiente oficina, que consta actualmente de una asesora del Gobierno en cuestiones relativas a la mujer y la familia, una consultora y una secretaria. UN وتعزيزا للقدرة والفعالية المؤسسين للجهاز الوطني في ليتوانيا، تم الارتقاء بوظيفة المستشار المعني بقضايا المرأة وتوسيعها لتصبح مكتبا ذا مركز أعلى يضم مستشارا للحكومة بشأن قضايا المرأة واﻷسرة، الى جانب وظيفتين إضافيتين لخبير استشاري وأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus