"los modos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وسائط
        
    • الأسلوبين
        
    • الطرق والوسائل
        
    • بنمط
        
    • في استخدام الوسائل
        
    • أساليب التوريد
        
    • اللغات وطرق
        
    • لأساليب التوريد
        
    • نهج اضطلاعها
        
    • يتعلق بأسلوبي التوريد
        
    • في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين
        
    • طرق التوريد
        
    • الوسائل واﻷساليب
        
    • أسلوبي التوريد
        
    Lograr la igualación de todos los modos de transporte contribuiría a alcanzar esa solución. UN وتحقيق تكافؤ الفرص لجميع وسائط النقل يمكن أن يسهم في تحقيق ذلك.
    La aplicación de dicho sistema en todos los modos de transporte, en todo el mundo, es hoy un factor más de la seguridad del transporte y facilita el comercio. UN ويسهم تنفيذ هذا النظام على نطاق عالمي شامل في جميع وسائط النقل حاليا في سلامة النقل وتيسير التجارة.
    Este operador proveerá los modos de transporte y los puntos de transbordo eficientes que sean necesarios y será jurídicamente responsable de su combinación y coordinación, basándose en las tecnologías adecuadas. UN وهذه الشركة تقوم بتجميع وسائط النقل ومرافق التلاقي المتسمة بالكفاءة وتكون مسؤولة من الناحية القانونية عن جمعها وعن التنسيق بينها، مستندة في ذلك الى التكنولوجيات المناسبة.
    En cambio, son los modos 3 y 4 los principales medios adoptados para importar esos servicios del extranjero. UN ومن جهة أخرى، فإن الأسلوبين 3 و4 هما الوسيلتان الرئيسيتان لاستيراد هذه الخدمات من الخارج.
    Por consiguiente, los participantes recomendaron que se evaluara la eficacia de los organismos nacionales de coordinación y que se señalaran los modos y formas de proporcionarles apoyo en la aplicación de la Convención. UN ولذلك أوصى المشاركون بتقييم فعالية هيئات التنسيق الوطنية واستبانة الطرق والوسائل المناسبة لدعمها في تنفيذ الاتفاقية.
    En la medida de lo posible se han integrado los modos de transporte. UN وقد تم إدماج وسائط النقل إلى أقصى حد ممكن.
    Más del 25% del crecimiento del consumo de energía para el transporte en el Canadá se debió a este cambio en los modos de transporte. UN ويعزى أكثر من 25 في المائة من نمو استخدام النقل للطاقة في كندا إلى هذا التحول في وسائط النقل.
    Constantemente estaban negociando fletes y seleccionando los modos que ofrecían el mejor compromiso entre costo, rapidez y fiabilidad. UN ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية.
    El principal objetivo del programa de actividades es elaborar un plan maestro de infraestructura integrada óptima para todos los modos de transporte en África. UN والهدف الرئيسي لبرنامج الأنشطة هذا هو إنتاج مخطط عام لبنية تحتية متكاملة مثلى لجميع وسائط النقل لأفريقيا.
    Al desarrollar la infraestructura del transporte, se debía considerar la posibilidad de un enfoque integrado que abarcase todos los modos de transporte. UN وينبغي النظر في نهج متكامل يغطي كافة وسائط النقل عند تطوير الهياكل الأساسية للنقل.
    Es necesario conectar los modos de transporte a nivel no solo nacional sino también regional. UN ولا ينبغي الربط بين وسائط النقل على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الإقليمي أيضاً.
    los modos de transporte constituyen un importante obstáculo a la expansión del comercio en la región. UN وتشكل وسائط النقل عائقاً رئيسياً للتوسع التجاري في المنطقة.
    - simplificando, coordinando y normalizando los procedimientos utilizados en las exportaciones e importaciones por todos los modos de transporte; UN - تبسيط وتنسيق وتوحيد إجراءات التصدير والاستيراد عن طريق كافة وسائط النقل؛
    Se proponen diversas iniciativas a fin de reunir, elaborar y difundir informaciones de interés para el diálogo y se formulan algunas propuestas sobre los modos de encauzar la asistencia a las entidades de CEPD. UN ويقترح الفصل عدة مبادرات لجمع وتجهيز ونشر المعلومات التي تفيد الحوار ويعرض بعض الاقتراحات بشأن وسائط توجيه المساعدة إلى كيانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    13. Las redes de información, especialmente las redes de telecomunicación, constituyen uno de los modos de prestación de servicios por ordenador. UN ٣١- تشكل شبكات المعلومات، ولا سيما شبكات الاتصالات السلكية واللاسلكية، إحدى وسائط توريد خدمات برامج الحاسوب.
    Algunos países en desarrollo exportan con éxito actividades de servicios como el turismo, el transporte, la construcción y los servicios a empresas a través de los modos 4 y 1. UN وتنجح بعض البلدان النامية في تصدير الخدمات بما في ذلك خدمات السياحة والنقل والإنشاء والأعمال من خلال الأسلوبين 4 و1.
    Al mismo tiempo, la naturaleza de la relación existente entre los modos 1 y 4 ha cambiado, y el Modo 4 suele ser más decisivo, pues el trabajo in situ ha pasado a ser más breve y más frecuente y necesita un suministro puntual de los servicios. UN وفي الوقت ذاته، فإن طبيعة العلاقة بين الأسلوبين 1 و4 قد تغيرت على نحو يجعل الأسلوب 4 أكثر حرجاً في الغالب، إذ أصبح العمل في الموقع أقصر مدة وأكثر تواتراً، ويستلزم تقديم الخدمات بشكل أسرع.
    Examinar los modos en que la tecnología protegida por los derechos de propiedad intelectual puede transferirse a los países en desarrollo en condiciones favorables a fin de mejorar la ordenación forestal sostenible. UN استعراض الطرق والوسائل التي يمكن بها نقل التكنولوجيات التي تحظى بحماية حقوق الملكية الفكرية إلى البلدان النامية، بشروط تساهلية، من أجل تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Filipinas está plenamente comprometida a hacer frente a los problemas de los modos de vida relacionados con las enfermedades no transmisibles. UN والفلبين ملتزمة التزاماً كاملاً بمعالجة مسائل الأمراض غير المعدية المتعلقة بنمط العيش.
    b) Utilizar más la capacidad de publicación interna y ampliar los modos eficaces en función de los costos de publicación de documentos y otras modalidades de publicación, ampliar el uso de la tecnología de impresión por encargo y de sistemas de archivo electrónico; UN (ب) زيادة استخدام قدرة النشر الداخلية، والتوسع في استخدام الوسائل الفعالة من حيث التكلفة وغيرها من سبل نشر الوثائق؛ وزيادة تطوير استخدام تكنولوجيا الطباعة حسب الطلب ونظم المحفوظات الإلكترونية؛
    los modos DE SUMINISTRO PREVISTOS EN EL AGCS, UN خلال جميع أساليب التوريد المنصوص عليها فــي الاتفاق العام بشأن
    Se ha asegurado que la educación de las personas ciegas, sordas o sordociegas, y en particular de los niños y de las niñas que sufren estas discapacidades, se imparta en los lenguajes y mediante los modos y los medios de comunicación más apropiados para cada alumno, y en los entornos que le permitan lograr su máximo desarrollo académico y social. UN كفالة توفير التعليم للمكفوفين والصم وذوي الإعاقات الذهنية والتوحد وخاصة الأطفال بأنسب اللغات وطرق ووسائل الاتصال للأشخاص المعنيين، وإيجاد بيئات تسمح بتحقيق أقصى قدر ممكن من النمو الأكاديمي والاجتماعي.
    Al respecto, se debería otorgar especial prioridad a los modos y sectores de exportación de interés para los PMA, entre otros al movimiento de personas físicas correspondiente al modo 4, de conformidad con los compromisos adoptados en Hong Kong. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لأساليب التوريد والقطاعات التي تتسم بأهمية تصديرية بالنسبة لأقل البلدان نمواً، بما في ذلك ما يتعلق بحركة الأشخاص الطبيعيين في إطار أسلوب التوريد 4، وفقاً للالتزامات المقطوعة في هونغ كونغ.
    7. Los participantes tomaron nota de la creciente tendencia de las empresas multinacionales a hacer sus operaciones en mercados incipientes más transparentes y socialmente responsables, como consecuencia del cambio de las demandas de las varias partes interesadas institucionales, como cajas de pensiones, así como de la sensibilización por parte de muchas de las empresas mismas sobre la necesidad de cambiar los modos en que operan. UN " 7 - ولاحظ المشاركون في الاجتماع وجود اتجاه متزايد لدى الشركات المتعددة الجنسيات إلى القيام بأنشطتها في أسواق ناشئة تتسم بمزيد من الشفافية والمسؤولية الاجتماعية، بما يعكس المطالب المتغيرة لأصحاب المصلحة من المؤسسات، مثل صناديق المعاشات التقاعدية، وكذلك الوعي الذي أصبح سائدا لدى العديد من الشركات بضرورة تغيير نهج اضطلاعها بأعمالها.
    Era fundamental ofrecer nuevas y mayores oportunidades de entrada y acceso a los mercados para los países en desarrollo en los sectores de la agricultura, las manufacturas y los servicios, en particular en los modos 4 y 1. UN وقد استرعت الوفود الانتباه إلى ضرورة أن تتاح للبلدان النامية فرص جديدة ومحسَّنة للوصول إلى الأسواق ودخولها في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات، ولا سيما فيما يتعلق بأسلوبي التوريد 4 و1.
    Examen de los modos de mejorar los procedimientos para la comunicación de información, así como la calidad y el formato de los informes que han de presentarse a la Conferencia de las Partes UN النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتحسين إجراءات تبليغ المعلومات وتحسين نوعية وشكل التقارير التي تقدم إلى مؤتمر الأطراف
    La armonización con el enfoque del AGCS de los modos de suministro parece ser una tarea más bien problemática. UN ويبدو أن تحقيق التساوق مع نهج طرق التوريد المتبع في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات يمثل مهمة صعبة نوعاً ما.
    Tengo intención de consultar con la nueva Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sobre los modos de llevar a efecto las opiniones de la Comisión. UN وأنوي أن أتشاور مع المفوض السامي الجديد لحقوق اﻹنسان بشأن الوسائل واﻷساليب اللازمة لتنفيذ آراء اللجنة.
    Los países en desarrollo estaban preocupados por la falta de valor añadido en las áreas de su interés, en particular los modos 4 y 1. UN وأبدت البلدان النامية قلقاً إزاء نقص القيمة المضافة في مجالات ذات أهمية لها، ولا سيما أسلوبي التوريد 4 و1.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus