El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
El Comité expresa grave preocupación porque la educación primaria aún no es obligatoria y gratuita para todos los niños del Estado Parte. | UN | وتُعرب اللجنة عن شديد قلقها لأن التعليم الابتدائي لا يزال غير إلزامي وغير مجاني بالنسبة لجميع الأطفال في الدولة الطرف. |
Nuestro país considera que es sumamente importante proteger a los niños del abuso, la violencia y la explotación. | UN | ويرى بلدي أن مما له أهمية بالغة ضمان حماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Ya basta. Para el coche, Salim. Echémos a los niños del coche. | Open Subtitles | بلغ السيل الزبى أوقف السيارة سالم ولنرمي الأطفال من السيارة |
Estamos obligados a asignar los recursos financieros necesarios y a tomar todas las medidas necesarias para la supervivencia y el desarrollo de todos los niños del Asia meridional. | UN | ومن واجبنا تخصيص الموارد المالية واتخاذ جميع الإجراءات الضرورية من أجل بقاء ونماء جميع الأطفال في جنوب آسيا. |
Notando la situación de los niños del Asia meridional: | UN | ونحن، إذ نحيط علما بحالة الأطفال في جنوب آسيا، فإننا: |
Manifestamos nuestra solidaridad con todos los niños del mundo que se ven atrapados en la pesadilla de la guerra y el conflicto armado. | UN | وإننا نعرب عن تضامننا مع الأطفال في جميع أنحاء العالم، الذين يكابدون كابوس الحرب والصراع المسلح. |
Fiji es consciente de la escasa importancia que revisten en el plano mundial las cuestiones relativas a los niños del Pacífico. | UN | وتدرك فيجي المستوى المتدني نسبيا الذي تشغله مسائل الأطفال في منطقة المحيط الهادئ على الخريطة العالمية. |
Asimismo, quiero expresar la esperanza de que esta cumbre mundial conduzca a la adopción de decisiones que tengan un efecto positivo en las vidas de los niños del mundo entero. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن الأمل أن يؤدي مؤتمر القمة العالمي هذا إلى صدور قرارات سيكون لها وقع إيجابي على حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
La atención de la salud es gratuita para todos los niños del país. | UN | والرعاية الصحية مجانية لجميع الأطفال في البلد. |
Consideramos que estos y otros avances serán una verdadera contribución a la vida de todos los niños del mundo. | UN | ونحن نرى أن جوانب التقدم هذه وغيرها ستسهم إسهاما حقيقيا في حياة الأطفال في جميع أنحاء العالم. |
El proyecto tiene su sede en la Dirección para los niños del Departamento de Justicia. | UN | ويقع المشروع في مديرية الأطفال في ادارة العدل. |
El UNICEF ha señalado la protección de los niños del abuso, la violencia y la explotación como una de sus cinco prioridades para los próximos cuatro años. | UN | وقد وضعت اليونيسيف قضية حماية الأطفال من الإساءة والعنف والاستغلال ضمن أولوياتها الخمس عبر السنوات الأربع القادمة. |
En 1999 se estableció una Dependencia de los Derechos del Niño dentro de la Comisión de Derechos Humanos para proteger a los niños del maltrato, la violencia y la explotación. | UN | وفي عام 1999 أنشئت وحدة معنية بالأطفال، في إطار لجنة حقوق الإنسان، لحماية الأطفال من سوء المعاملة والعنف والاستغلال. |
Se han adoptado medidas adicionales para aplicar la Convención desde entonces que incluyen la reciente enmienda global de leyes para proteger a los niños del abuso sexual, la prostitución y la violencia. | UN | وقد تم منذ تلك الفترة اتخاذ تدابير إضافية لتنفيذ الاتفاقية، تشمل تعديلاً حديث العهد، شاملاً، للقوانين التي تحمي الأطفال من الإيذاء الجنسي، بما في ذلك البغاء والعنف. |
Kazajstán concede gran importancia a la prevención y a la protección de los niños del trato cruel, la explotación sexual y la explotación mediante el trabajo infantil. | UN | وتولي كازاخستان أهمية كبرى لحماية الأطفال من المعاملة القاسية والاستغلال الجنسي والاستغلال من خلال عمالة الأطفال. |
Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. | UN | ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم. |
El Comité celebra la variedad de mecanismos por los que se exime a los niños del pago de gastos de escolarización adicionales. | UN | وترحب اللجنة بالتدابير المتنوعة التي يعفى بموجبها الأطفال من التكاليف الإضافية للالتحاق بالمدارس. |
Si no se adoptan esas medidas concretas la situación actual de los niños del mundo sufrirá un deterioro. | UN | وإذا لم يكن هناك تدابير ملموسة، فإن الحالة الراهنة للأطفال في العالم ستستمر في التدهور. |
El ACNUDH ha colaborado con el UNICEF y otros organismos de protección del menor para abogar por la retirada de todos los niños del PCN(M). | UN | وتتعاون المفوضية مع اليونيسيف ووكالات حماية الأطفال للدعوة إلى فصل جميع الأطفال عن الحزب الشيوعي النيبالي. |
a) Estudien la posibilidad de remitir casos a programas de base comunitaria y ofrezcan a la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los fiscales y los jueces opciones para que puedan apartar a los niños del sistema de justicia, como advertencias o trabajo comunitario, a las que pueda recurrirse conjuntamente con los procedimientos de la justicia restaurativa; | UN | (أ) النظر في وضع برامج تحويل قائمة على الحلول المجتمعية، وتوفير خيارات أمام موظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة تتيح لهم تحويل الأطفال خارج نظام العدالة، بما يشمل الإنذار والتكليف بأداء أعمال مجتمعية، مع تطبيق تلك الخيارات جنبا إلى جنب مع عمليات العدالة التصالحية؛ |
Además, recomienda que se adopten medidas para mejorar la calidad de la enseñanza y permitir que todos los niños del Estado Parte tengan acceso a ella. | UN | كما أن اللجنة توصي باتخاذ تدابير فعالة لتحسين نوعية التعليم ولإتاحة الوصول إلى المدارس لكافة الأطفال داخل الدولة الطرف. |
Le arruinamos la Navidad a todos los niños del mundo. | Open Subtitles | لقد خربنا عيد الميلاد لكل الاطفال في كل العالم |
Aunque vamos a poner laxantes y salsa picante en la pizza para que todos los niños del colegio se caguen en los pantalones. | Open Subtitles | لكننا سنضع مسهل طعام و اربي هورسي في الصوص بيتزا تجعل كل طفل في المدرسه يتغوط في بنطاله بعد الاستراحه |
¿Puedo recoger a los niños del colegio? | Open Subtitles | هل يمكنك احضار الاولاد من المدرسة؟ |
Me encanta. Santa: Visitaron a todos los niños del mundo y dejaron regalos para cada uno. | TED | سانتا: هم يزورون كافة الأطفال حول العالم ويتركون هدايا لكل واحد منهم. |
Todos los niños del mundo merecen poder caminar sobre la tierra con seguridad. | UN | إن كل أطفال العالم ليستحقون أن يمشوا على اﻷرض في أمان. |
La UNMISS y el UNICEF prestan apoyo conjuntamente a las Dependencias de Protección de los niños del SPLA para incorporar la protección de los niños en el SPLA. | UN | تشترك البعثة واليونيسيف في تقديم الدعم لوحدات حماية الطفل التابعة للجيش الشعبي لتحرير السودان في مجال تعميم مراعاة مسألة حماية الطفل في الجيش الشعبي. |
Por consiguiente, me gustaría dirigirles mis palabras a ellos, a los niños del mundo. | UN | ولذلك، فإنني أود أن أوجه كلماتي اليوم إليهم - إلى أطفال العالم. |
Además, no hay misión más noble que proteger a los niños del mundo del sufrimiento y del miedo. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه ليس هناك مهمة أنبل من حماية أطفال العالم من الألم والخوف. |