La mayoría abrumadora de los países del mundo no han ratificado ese protocolo facultativo. | UN | أما الغالبية العظمى من البلدان في العالم فلم تصدق على البروتوكول الاختياري. |
Aunque las mujeres tienen el derecho de sufragio en casi todos los países del mundo, siguen teniendo dificultades en el ejercicio de ese derecho. | UN | ففي حين أن للمرأة حق الاقتراع في معظم البلدان في العالم فإنها ما زالت تواجه صعوبات في ممارسة هذا الحق. |
Expresando satisfacción por el hecho de que se vaya comprendiendo mejor la necesidad de que todos los países del Mediterráneo procuren conjuntamente fortalecer la cooperación en las esferas económica, social, cultural y ambiental en la región del Mediterráneo, | UN | وإذ تعرب عن الارتياح إزاء الوعي المتزايد بالحاجة الى بذل جهود مشتركة من جانب جميع بلدان البحر اﻷبيض المتوسط من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والبيئي في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Estas cifras superan en mucho la esperanza de vida de la mayoría de los países del Asia meridional. | UN | ويتجاوز ذلك بقدر كبير العمر المتوقع الذي تم تسجيله في معظم بلدان جنوب آسيا اﻷخرى. |
La protección del patrimonio cultural de los países del mundo debe considerarse un deber de toda la humanidad. | UN | إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل. |
En realidad, la ayuda de los países del Grupo de los Siete cayó en 1997 a sólo el 0,19% de su producto interno bruto colectivo. | UN | والواقع أن المعونة المقدمة من بلدان مجموعة اﻟ ٧ تناقصت في ١٩٩٧ إلى ٠,١٩ في المائة من ناتجها القومي اﻹجمالي مجتمعة. |
Total de los países del CAD | UN | مجموع البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية |
- Crear y ejecutar programas nacionales que disuadan a las empresas de los países del anexo II de usar prácticas comerciales restrictivas. | UN | :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية. |
los países del MERCOSUR y asociados otorgamos particular importancia al tema de las municiones. | UN | وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر. |
A nivel subregional, la mayor proporción correspondió a los países del África occidental. | UN | وقد استأثرت البلدان في غرب أفريقيا بأكبر حصة في المنطقة الفرعية. |
La migración afecta a todos los países del mundo, trátese de países de origen, de tránsito o de destino. | UN | تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد. |
La paz y el desarrollo son los objetivos comunes de los pueblos de todos los países del mundo. | UN | إن السلم والتنمية غايتان مشتركتان لشعوب جميع البلدان في العالم. |
Ucrania actúa sobre la base de que todos los países del Mar Negro deben participar en las medidas para promover la confianza. | UN | وتتحرك أوكرانيا على أساس ان جميع بلدان البحر اﻷسود قد تشارك في تدابير بناء الثقة. |
Al respecto, la Unión Europea alienta a los países del Mediterráneo a que presten apoyo a la firma y ratificación de los protocolos. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع الاتحاد اﻷوروبي بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تأييد التوقيع والتصديق على هذه البروتوكولات. |
Además, permite emprender actividades de cooperación a nivel regional: lo atestigua el Proceso de Barcelona sobre la cooperación entre los países del Mediterráneo. | UN | وهو يوفر أيضا الحافز اللازم ﻹقامة ترتيبات التعاون اﻹقليمي من قبيل عملية برشلونة للتعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
- los países del Pacífico Meridional -- todos los países del Pacífico Meridional; | UN | ○ بلدان جنوب المحيط الهادئ: جميع بلدان منطقة جنوب المحيط الهادئ؛ |
Para cambiar esta situación sumamente peligrosa, en particular para los países del Sur, hace falta que la Asamblea General redoble sus esfuerzos. | UN | إن عكس مسار هذه الحالة الخطيرة جدا، لا سيما بالنسبة لبلدان الجنوب، يتطلب من الجمعية العامة أن تضاعف جهودها. |
Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP | UN | المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ |
Las relaciones comerciales preferenciales se limitan a los países del Acuerdo de Comercio Preferencial del África Meridional (ACOPAM). | UN | وعلاقات التجارة التفضيلية تقتصر على البلدان الأعضاء في اتفاق التجارة الحرة لجنوب آسيا. |
También se examinarán en esta ocasión las posibilidades de cooperación con los países del anexo IV, es decir los del Mediterráneo septentrional. | UN | كما ستبحث في هذه المناسبة إمكانيات التعاون مع البلدان المدرجة في المرفق الرابع، أي بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط؛ |
Habiendo realizado una evaluación de mediano plazo de las actividades del PNUD durante el quinto ciclo de programación en general y en los países del MERCOSUR y Chile en particular, | UN | وقد أجرت تقييما متوسط اﻷجل ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي خلال دورة البرمجة الخامسة بوجه عام، ولا سيما اﻷنشطة المضطلع بها في بلدان السوق المشترك وشيلي، |
Estos son objetivos muy elevados, y hacerlos realidad es una ímproba tarea para todos los países del Pacífico. | UN | هذه أهداف طموحة، تتطلب ترجمتها إلى واقع عملا شاقا من جانب كل بلدان المحيط الهادئ. |
A nuestro juicio, esto debe alentar a que los países del norte tomen medidas similares. | UN | وهذا، فــي رأينا، ينبغي أن يشجع بلدان نصف الكرة الشمالي على اتخاذ خطوات مماثلة. |
El índice de desempleo ha llegado recientemente a los niveles más altos alcanzados en muchos años en cualquiera de los países del mundo. | UN | وقد شهدت اﻵونة اﻷخيرة ارتفاع معدل البطالة الى أعلى مستويات لها منذ سنين عديدة في بلدان في جميع أنحاء العالم. |
Cinco de los países del Asia meridional mantuvieron una tasa moderada de crecimiento, con un promedio del 5,5% en 1995. | UN | وحافظت خمسة بلدان من بلدان جنوبي آسيا على معدلات نمو معتدلة بلغت في المتوسظ ٥,٥ في المائة في عام ١٩٩٥. |
En los países del África subsahariana se encuentra el 52% de los niños que no asisten a la escuela. | UN | وتضم البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى 52 في المائة من الأطفال غير الملتحقين بمدارس. |
Cuadro 1 AOD de los países del CAD | UN | أداء المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية |
Las mujeres siempre han estado al lado de los hombres en la lucha por abolir la esclavitud, liberar a los países del colonialismo, desmantelar el apartheid y lograr la paz. | UN | لقد ناضلت المرأة دائما مع رجال قومها ﻹلغاء الرق، وتحرير البلدان من الاستعمار، والتخلص من الفصل العنصري وتحقيق السلام. |