En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La oferta de biomasa podría proceder por partes iguales de los países en desarrollo y de los países industrializados. | UN | وهذا الامدادات من الكتلة اﻷحيائية يمكن أن تستخرج من البلدان النامية والبلدان الصناعية على حد سواء. |
Este cambio refleja al mismo tiempo progreso en la ejecución de programas de ajuste estructural en los países en desarrollo y en los Estados de Europa oriental, así como continuas y generalizadas presiones presupuestarias. | UN | وهذه التغييرات تعبر في الوقت ذاته عن التقدم في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية وفي دول أوروبا الشرقية، كما تعبر عن الضغوط المستمرة والواسعة النطاق في الميزانيات. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países en desarrollo y menos adelantados que tienen dificultades para acompañar ese proceso. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. | UN | وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة. |
Se ha extendido la adopción de reformas para promover la competencia en los países en desarrollo y en los países en transición. | UN | ويجري اﻵن على نطاق واسع اعتماد إصلاحات تعزز القدرة على المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Esta obra se ha utilizado como material informativo en seminarios, principalmente en los países en desarrollo y países en transición. | UN | واستخدم الكتاب كمادة أساسية في حلقات التدارس، وذلك أساسا في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Integración en la economía mundial de los países en desarrollo y países en transición | UN | :: إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في الاقتصاد العالمي |
Corrientes financieras netas a los países en desarrollo y las economías en transición, 1993-2004 | UN | التدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، |
De ahí que sea imprescindible intensificar la creación de capacidad en los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | ومن هنا يستدعي الأمر العمل على بناء القدرات بشكل مكثف في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Iniciativas para aumentar las oportunidades de los proveedores de los países en desarrollo y los países con economías en transición | UN | مبادرات من أجل زيادة الفرص المتاحة أمام البائعين في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية |
El gasto social se redujo en los países en desarrollo y desarrollados. | UN | إذ انخفض الإنفاق الاجتماعي في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
El sistema de las Naciones Unidas debe centrar sus programas y estructuras en la nueva situación y en las limitaciones de los países en desarrollo y de los países en transición. | UN | وذكر أنه ينبغي أن ينصب تركيز برامج وهياكل منظومة اﻷمم المتحدة على اﻷوضاع والقيود الجديدة القائمة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Su integración debería contribuir a la cooperación económica con los países en desarrollo y el intercambio mutuamente beneficioso de conocimientos especializados científicos e industriales. | UN | فإدماجها سيسهم في التعاون الاقتصادي مع البلدان النامية وفي تبادل الدراية العلمية والصناعية ذات النفع المتبادل. |
Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
Los países menos industrializados deberían mantener las exportaciones de los países en desarrollo y ayudarles a aliviar la carga de la deuda. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة. |
los países en desarrollo y los países en transición deben tener presente los posibles beneficios que pueden obtenerse de esta tendencia. | UN | وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال أن تدرك الفوائد الكامنة التي يمكن جنيها من هذا التطور. |
Esto refleja el serio esfuerzo hecho por la dirección del programa para movilizar los recursos disponibles de servicios de expertos de los países en desarrollo y promover a la mujer. | UN | ويعكس هذا جهداً جاداً من جانب مدير البرنامج لتعبئة الخبرة المتاحة من البلدان النامية ومن النساء. |
iii) Prácticas anticompetitivas transfronterizas: los retos para los países en desarrollo y los países con economías en transición; | UN | الممارسات المانعة للمنافسة عبر الحدود: التحديات التي تواجهها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية؛ |
Eran fundadas y efectivamente reflejaban los intereses y las acuciantes necesidades actuales de los países en desarrollo y con economías en transición en materia de administración y finanzas públicas. | UN | وهذه التوصيات سليمة، وتعكس، في الواقع، الشواغل ذات اﻷولوية التي تساور البلدان النامية وبلدان الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في مجال اﻹدارة العامة والمالية العامة. |
Al estar ubicadas en los países en desarrollo y al ser una expresión de su voluntad política, las comisiones regionales se encuentran en excelentes condiciones para poder conocer y apreciar los imperativos y las necesidades de desarrollo de esos países. | UN | وبفضل وجود اللجان الاقليمية في موقع وسط بين البلدان النامية وﻷنها في الواقع تمثل انعكاسات ﻹدارتها السياسية، فإنها في وضع ممتاز يمكنها من معرفة الحتميات والاحتياجات الانمائية للبلدان، ومن تقديرها. |
5. los países en desarrollo y los países con economías en transición reúnen los requisitos para recibir apoyo. | UN | 5 - سوف تكون البلدان النامية وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مؤهلة للدعم. |
En ese contexto, muchas delegaciones pidieron que se protegieran el margen de acción de los países en desarrollo y se apoyara el fomento de su capacidad institucional. | UN | وفي هذا السياق، دعت عدة وفود إلى حماية حيز السياسات العامة لدى البلدان النامية وإلى دعم تنمية قدراتها المؤسسية. |
Durante ese proceso, dichos países deberían abstenerse de imponer nuevas obligaciones a los países en desarrollo y de crear barreras comerciales adicionales. | UN | وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة. |
Tendría que prestarse especial atención a la promoción de las posibilidades comerciales de aquellos materiales de embalaje que se usan sobre todo en los países en desarrollo y que por sí mismos son favorables al medio ambiente. | UN | ويتعين توجيه اهتمام خاص إلى تعزيز الامكانيات التجارية لمواد التغليف المؤاتية بطبيعتها للبيئة، والتي تستخدمها البلدان النامية بصورة رئيسية. |
La transferencia de esta tecnología a los países en desarrollo y los países con economías en transición como resultado de los cambios en sus respectivos medios económicos es de particular interés. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن هذه التكنولوجيا أخذت تنتقل إلى البلدان النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية، نتيجة لتغير أجواء العمل في المناطق المختلفة. |
Cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo y conferencia de las Naciones Unidas | UN | التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية وعقد مؤتمر |