"los patrones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أنماط
        
    • وأنماط
        
    • لأنماط
        
    • اﻷنماط
        
    • وأنماطها
        
    • فأنماط
        
    • أنماطها
        
    • تكريس مهام
        
    • نمط
        
    Además, la creación de instituciones y las campañas de modificación de los patrones de consumo y producción pueden desempeñar un papel fundamental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك دور رئيسي يمكن أن يؤديه بناء المؤسسات وتنظيم الحملات الرامية إلى تغيير أنماط الاستهلاك واﻹنتاج.
    Por otra parte, el incremento de población adulta mayor conlleva potenciales transformaciones en los patrones de producción y consumo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد يؤدي تزايد عدد السكان المسنيــن إلى حــدوث تغييــرات فــي أنماط اﻹنتاج والاستهــلاك.
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    Su función es analizar los patrones de ataques contra observadores y defensores de derechos humanos. UN وتمثل دور المكتب في تحليل أنماط الاعتداءات على مراقبي حقوق الإنسان والمدافعين عنها.
    En muchos de estos países, los desastres han demostrado de manera patente la influencia que ejercen la actividad humana y los patrones de conducta en la vulnerabilidad a los desastres. UN وقد بينت الكوارث بشكل ظاهر في الكثير من هذه البلدان تأثير أنشطة البشر وأنماط سلوكهم على مدى الضعف في مواجهة الكوارث.
    :: Debemos cambiar los patrones de producción contaminantes y la sobreexplotación de los recursos naturales. UN :: يجب أن نغير أنماط الإنتاج التي تلوث الموارد الطبيعية وتستغلها استغلالاً مفرطاً.
    Si quieres, podría compartir... mi análisis de los patrones de tráfico del centro. Open Subtitles إن أردت، يمكنني مشاركة تحليلاتي مع أنماط سير المرور بوسط المدينة
    Incumbe a los países desarrollados la responsabilidad especial de transformar los patrones de producción y consumo. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة على تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج.
    los patrones de entrada de capital y apreciación de la moneda también se reflejan plenamente en la balanza de cuenta corriente y la balanza comercial. UN كما أن أنماط تدفقات رؤوس اﻷموال الى الداخل وارتفاع قيمة العملات تنعكس أيضاً انعكاساً تاماً في وضع الحساب الجاري والموازين التجارية.
    En el proyecto se adopta un criterio de carácter normativo al examinar la modificación de los patrones de empleo por sectores, ocupación, edad y género. UN ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس.
    En el proyecto se adopta un criterio de carácter normativo al examinar la modificación de los patrones de empleo por sectores, ocupación, edad y género. UN ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس.
    Por otra parte, la tasa de desempleo fue más alta que la de 1995, lo que indica que en 1996 se mantuvieron los patrones de crecimiento caracterizados por la desigualdad. UN ومن ناحية أخرى، فإن البطالة كانت أعلى مما كانت عليه في عام ١٩٩٥، مما يشير إلى أنماط نمو تتسم بعدم تساوق مستمر في عام ١٩٩٦.
    En consecuencia, esa falta de registro contribuye a reproducir los patrones de subordinación de la mujer y constituye un acto de discriminación por omisión, que debe ser remediado. UN ونتيجة لذلك، يساهم انعدام التسجيل هذا في تكرار أنماط اخضاع المرأة ويمثل فعلاً من أفعال التمييز بالاغفال يجب معالجته.
    Por otra parte, los efectos están condicionados en gran medida por los patrones de asentamiento geográfico de los migrantes. UN وتتحكم أنماط الاستقرار الجغرافي للمهاجرات في تلك الآثار بدرجة كبيرة أيضا.
    En este sentido, la Operación y la Sede deben analizar con mayor detalle los patrones de gastos. UN وفي هذا الصدد، يلزم قيام العملية والمقر بمزيد من التدقيق في أنماط الإنفاق.
    13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; UN 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛
    13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; UN 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛
    Sólo entonces estará la Comisión en condiciones de analizar las diferencias entre los patrones de gastos efectivos y los presupuestados. UN وحينئذ يكون في مقدور اللجنة أن تحسب الفروق بين أنماط الإنفاق الفعلية وتلك المرصودة في الميزانية.
    13. Recalca de nuevo la necesidad de perfeccionar las hipótesis presupuestarias mediante un examen más riguroso de los patrones de gastos de la Operación; UN 13 - تشدد من جديد على ضرورة تحسين الافتراضات المتعلقة بالميزانية عن طريق فحص أنماط الإنفاق في العملية بصورة أدق؛
    Las consultas a nivel local permiten comprender mejor la dinámica del conflicto anterior, los patrones de discriminación y los tipos de víctimas. UN فالتشاور المحلي يعين على تحقيق فهم أفضل لديناميات الصراع الماضي وأنماط التمييز وأنواع الضحايا.
    A este respecto, es necesario que la Misión y la sede estudien detenidamente los patrones de gastos. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى أن تقوم البعثة والمقر بعملية تدقيق أوثق لأنماط الإنفاق.
    Han modificado la base de competitividad y afectado los patrones de gasto de los viajes internacionales. UN إذ غيرت اﻷساس الذي يستند إليه التنافس وأثرت في اﻷنماط التي تتخذها نفقات السفر الدولي.
    Mi papá me dijo que la gente siempre ha... mirado los patrones de las estrellas... para predecir lo que iba a suceder en sus vidas, y si pudieras entender esos patrones, podrías saber lo que iba a suceder... antes que nadie lo hiciera. Open Subtitles ،أبي أخبرنَي إن الناس الذين ينظرون دائمًا للنجوم وأنماطها ،لكي يتوقعون ما الذي سيحصل في حياتهم ولو إنك فهمت أنماط هذه النجوم
    los patrones de consumo que la Conferencia esperaba corregir no han cambiado de manera radical. UN فأنماط الاستهلاك التي أمل المؤتمر في تصويبها لم تتغير تغيرا جذريا.
    los patrones de las corrientes migratorias son mixtos, complejos y difíciles. UN وتتسم تدفقات الهجرة باختلاط أنماطها وتعقيدها وصعوبتها.
    Preocupa también al Comité que en épocas de crisis económica, como la que padece actualmente el país, los patrones de conducta asignados a las mujeres y los derechos disminuidos intensifiquen sus penurias y las hagan objeto de discriminación múltiple. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن تكريس مهام معينة للمرأة وتدني استحقاقاتها يزيد من عنائها ويرقى إلى درجة التمييز المتعدد الجوانب، وذلك في ظل سيادة الأزمة الاقتصادية كما هو الشأن حاليا في البلد.
    los patrones de enfermedad varían según el género, la edad, la geografía y otras categorías. UN ويتفاوت نمط الإصابة بالمرض وفقاً للجنس والعمر والموقع الجغرافي وغير ذلك من الفئات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus