Era necesario estudiar más a fondo este principio en relación con los pueblos indígenas y los Estados en que vivían. | UN | وثمة حاجة إلى دراسة هذا المبدأ بمزيد من الاستفاضة من منظور الشعوب الأصلية والدول التي تقيم فيها. |
Se alienta sobremanera la cooperación entre los pueblos indígenas y otras organizaciones. | UN | كما يشجع بقوة التعاون فيما بين الشعوب الأصلية والمنظمات الأخرى. |
Finalmente, se pregunta si el Gobierno considera oportuno adoptar medidas de acción afirmativa en favor de los pueblos indígenas y Garifuna. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومـة تجد أنه من المستصوب اتخـاذ تدابير العمـل الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية وشعوب غاريفونا. |
Los Estados también solicitaron que se otorgara prioridad específicamente a los pueblos indígenas y a las poblaciones afrodescendientes. | UN | وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
El anexo I contiene ejemplos de regímenes legales de los pueblos indígenas y los recursos naturales en distintas partes del mundo. | UN | وترد في المرفق الأول أمثلة عن النظم القانونية المتصلة بالشعوب الأصلية والموارد الطبيعية الموجودة في مختلف أرجاء العالم. |
La Procuraduría de los pueblos indígenas y Comunidades Étnicas coordinó la Comisión, integrada por miembros de varias instituciones nacionales. | UN | نسق أمين مظالم الشعوب الأصلية وغيرها من الأقليات العرقية عمل اللجنة المشكلة من عدة مؤسسات وطنية. |
A partir de 2008, INDISCO recibirá un nuevo nombre: Programa sobre los pueblos indígenas y el desarrollo económico local. | UN | وبداية من عام 2008، أصبح البرنامج الأقاليمي يحمل اسما جديدا، هو الشعوب الأصلية والتنمية الاقتصادية المحلية. |
Informe provisorio del estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la | UN | تقرير مرحلي بشأن الدراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات |
En ambos casos, las preferencias de los pueblos indígenas y su comprensión de sus propios derechos deberían ser consideraciones primordiales. | UN | وفي كلتا الحالتين، ينبغي أن تشكل أفضليات الشعوب الأصلية وفهمها لما يؤول لها من حقوق اعتبارات رئيسية. |
Su Gobierno es consciente de las dificultades a que se enfrentan los pueblos indígenas y se esfuerza en superarlas. | UN | وقال إن حكومته على وعي بالتحديات التي تواجهها الشعوب الأصلية وتعمل على التغلب على هذه التحديات. |
Debe garantizarse la participación plena y eficaz de los pueblos indígenas y sus comunidades en las iniciativas que puedan afectar a sus conocimientos. | UN | ولا بد من كفالة المشاركة التامة والفعالة من جانب الشعوب الأصلية ومجتمعاتها في أي مبادرات قد تؤثر على معارفها الأصلية. |
El foro debería estar integrado por representantes de los pueblos indígenas y de los gobiernos a partes iguales, teniendo en cuenta la distribución geográfica equitativa. | UN | وينبغي أن يتألف المحفل من عدد متساو من ممثلي الشعوب الأصلية والحكومات، على أساس التوزيع الجغرافي العادل. |
El informe potenciaría los procedimientos de reconciliación entre los pueblos indígenas y los gobiernos. | UN | كما رأت أن التقرير ييسر إجراءات التوفيق بين الشعوب الأصلية والحكومات. |
Se había enterado de que los pueblos indígenas y los gobiernos se encontraban en posiciones muy diferentes. | UN | وقد أدرك أن الشعوب الأصلية والحكومات ينطلقان من منطلقين مختلفين. |
También ha servido para orientar o servir de marco a debates sobre la situación de los pueblos indígenas y tribales en otros países. | UN | كما أنها ساعدت في توجيه المناقشات بشأن حالة الشعوب الأصلية والقبلية في بلدان أخرى أو أفادت كمرجع لها. |
Proyecto para promover la política de la OIT relativa a los pueblos indígenas y tribales | UN | مشروع النهوض بالسياسة العامة لمنظمة العمل الدولية في مجال الشعوب الأصلية والقبلية |
El objetivo principal de la participación del proyecto en el simposio era abundar en la labor de la OIT relativa a los pueblos indígenas y tribales. | UN | والهدف الرئيسي لمشاركة المشروع في الندوة هو تقديم عرض عن عمل منظمة العمل الدولية في مجال الشعوب الأصلية والقبلية. |
Esa decisión amenazaba gravemente la identidad cultural de los pueblos indígenas y las minorías lingüísticas afectados. | UN | وهذا الحكم ينطوي على أخطار جسيمة على الهوية الثقافية للشعوب الأصلية والأقليات اللغوية المعنية. |
Sin estos esfuerzos, la democracia tendrá poco sentido para los pueblos indígenas y el racismo seguirá existiendo. | UN | وما لم تُبذل جهود من هذا القبيل، فإن الديمقراطية لن تعني الشيء الكثير للشعوب الأصلية وسوف تستمر العنصرية. |
Puede haber otros elementos referentes a los pueblos indígenas y su relación con sus tierras, territorios y recursos que no aparecen en esos ejemplos. | UN | وقد تكون هناك عناصر إضافية ذات صلة بالشعوب الأصلية وعلاقتها بأراضيها وأقاليمها ومواردها لم تشملها هذه الأمثلة. |
Observó que las directrices habían sido ampliamente examinadas en colaboración con los representantes de los gobiernos, los pueblos indígenas y otras organizaciones interesadas. | UN | فلاحظت أنه قد تم استعراض المبادئ التوجيهية بإسهاب مع ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية وغيرها من المنظمات المعنية. |
La OIT también proseguirá su labor sustantiva en favor de los pueblos indígenas y tribales. | UN | كما تواصل عملها الأساسي المتعلق بالسكان الأصليين والسكان القبليين. |
696. La International Volunteerism Organization for Women, Education and Development expresó su preocupación por la educación de los pueblos indígenas y los habitantes de las zonas rurales. | UN | 696- أعربت منظمة المتطوعين الدوليين من أجل المرأة والتعليم والتنمية عن شواغلها المتعلقة بتعليم السكان الأصليين وسكان الأرياف. |
El Comité recuerda al Estado Parte su Recomendación general Nº IV, así como el párrafo 8 de sus directrices relativas a la presentación de informes, y recomienda al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya datos estadísticos desglosados y actualizados sobre los pueblos indígenas y de ascendencia africana con el fin de evaluar su situación con mayor exactitud. | UN | توجه اللجنة عناية الدولة الطرف إلى توصيتها العامة رقم 4 وإلى الفقرة 8 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وتوصيها بتضمين تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مصنفة عن السكان الأصليين وعن المنحدرين من أصل أفريقي كي يتسنى تقييم وضعهم بدقة أكبر. |
Este compendio de prácticas debería centrarse, entre otras cuestiones, en la potenciación y participación de los individuos, en particular de las mujeres, los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, y en logros que asumieran dichas prácticas como propias. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه المجموعة من الممارسات تركيزاً على قضايا من قبيل ملكية وتمكين ومشاركة الأفراد، ولا سيما المرأة والسكان الأصليين والمجموعات المستضعفة الأخرى. |
92. Tras destacando que los pueblos indígenas y las minorías no tenían acceso a la atención primaria de salud, el agua potable y la atención sanitaria preventiva, la JS3 recomendó que se dotase de infraestructura sanitaria a las localidades ocupadas por esas poblaciones. | UN | 92- وشددت الورقة المشتركة 3 على أن الشعوب الأصلية والأقليات لا تحصل على الرعاية الصحية الأساسية ولا على الماء الصالح للشرب ولا على الطب الوقائي، وأوصت بتزويد البلدات التي تعيش فيها هذه الشعوب بالهياكل الأساسية للرعاية الصحية(125). |