Ese nivel de gastos haría que la proporción de gastos netos del presupuesto de apoyo representara alrededor del 20% de los recursos ordinarios. | UN | ومن شأن مستوى النفقات هذا أن يبقي نسبة صافي نفقات ميزانية الدعم على نحو ٠٢ في المائة من الموارد العادية. |
Calendario de pagos de las contribuciones prometidas para los recursos ordinarios del PNUD en 2001 | UN | مواعيد تسديدات التزامات عام 2001 بالمساهمة في الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Como resultado de ello, los ingresos por concepto de intereses correspondientes a los recursos ordinarios acusan un déficit de 35.672.000 dólares. | UN | ونتيجة لذلك، يتبين من إيرادات الفوائد الواردة تحت بند الموارد العادية وجود عجز قدره 000 672 35 دولار. |
Reiteró que los recursos ordinarios formaban el núcleo de la base operativa del PNUD. | UN | وأعاد تأكيد أن الموارد العادية تُشكل المرتكز الأساسي للقاعدة التشغيلية للبرنامج الإنمائي. |
Puesto que en 1997 los gastos totales con cargo a los recursos ordinarios ascendieron a 961 millones de dólares, el equivalente de un mes sería 80 millones de dólares. | UN | ونظرا ﻷن النفقات اﻹجمالية للموارد العادية لعام ١٩٩٧ بلغت ٩٦١ مليون دولار، يكون المعادل لشهر واحد ٨٠ مليون دولار. |
Gastos de apoyo con cargo a los recursos ordinarios en relación con: | UN | تكاليف الدعم المحملة على الموارد العادية فيما يتعلق بكل من: |
Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que los objetivos de ingresos con destino a los recursos ordinarios para 2004 y 2005 eran demasiado optimistas. | UN | ومع ذلك، رأى بعض الوفود أن أهداف عامي 2004 و 2005، بالنسبة لإيراد الموارد العادية كانت متفائلة أكثر مما ينبغي. |
Se prevé que los recursos ordinarios constituyan alrededor del 46% del total de contribuciones. | UN | ويتوقع أن تبلغ نسبة الموارد العادية 46 في المائة من المساهمات الإجمالية. |
En 2000, los 10 donantes más importantes aportaron el 86% del total de las contribuciones a los recursos ordinarios. | UN | وفي سنة 2000، تحمل هؤلاء المانحون الأكبر 86 في المائة من إجمالي المساهمات في الموارد العادية. |
Las proyecciones de crecimiento de los recursos ordinarios son conservadoras y el UNICEF espera que el crecimiento real sea mayor. | UN | وتعد توقعات النمو في الموارد العادية متحفظة، حيث تأمل اليونيسيف أن يكون النمو الفعلي أعلى من ذلك. |
Se prevé que los recursos ordinarios constituyan alrededor del 41% del total de contribuciones. | UN | ويتوقع أن تشكل الموارد العادية قرابة 41 في المائة من التبرعات الإجمالية. |
Unos 18 gobiernos aumentaron sus contribuciones a los recursos ordinarios en moneda local, 14 de los cuales las aumentaron en un 7% o más. | UN | وزادت 18 حكومة تقريبا مساهماتها في الموارد العادية بالعملة المحلية، وزادت 14 حكومة مساهماتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر. |
Los gastos de programas con cargo a los recursos ordinarios aumentaron de 11,6 millones de dólares en 2005 a 17,2 millones en 2006. | UN | وزادت النفقات البرنامجية من الموارد العادية من 11.6 مليون دولار في سنة 2005 إلى 17.2 مليون دولار في سنة 2006. |
El total de los ingresos de los recursos ordinarios de todas las fuentes para 2008 se proyecta en 1.136 millones de dólares. | UN | ويُتوقع أن يبلغ مجموع إيرادات الموارد العادية المتأتية من جميع المصادر لعام 2008 ما قيمته 136 1 مليون دولار. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
Esa información se refiere a las actividades financiadas con cargo a los recursos ordinarios y a otros recursos. | UN | ويتم توفير هذه المعلومات عن الأنشطة الممولة من الموارد العادية والموارد الأخرى على حد سواء. |
El UNFPA tiene presente este riesgo y trata de mantener un equilibrio entre los recursos ordinarios y los recursos de cofinanciación. | UN | والصندوق مدرك لهذا الأمر ويسعى من ثم إلى الحفاظ على التوازن السليم بين الموارد العادية وموارد التمويل المشترك. |
los recursos ordinarios del UNFPA aumentaron de 486,4 millones de dólares en 2009 a 507,7 millones de dólares en 2010. | UN | وقد زادت الموارد العادية للصندوق من 486.4 مليون دولار عام 2009 إلى 507.7 ملايين دولار عام 2010. |
FÓRMULA PARA CALCULAR LA RESERVA OPERACIONAL PARA los recursos ordinarios | UN | الصيغة المتعلقة بالاحتياطي التشغيلي للموارد العادية |
La fórmula para calcular el nivel de la reserva operacional para los recursos ordinarios es como sigue: | UN | الصيغة التي تستخدم لحساب مستوى الاحتياطي التشغيلي للموارد العادية هي محصلة العناصر التالية: |
Las organizaciones proponen que todos los cuadros financieros correspondientes a los recursos ordinarios concluyan con estimaciones presupuestarias netas. | UN | وتقترح المنظمات أن تنتهي جميع الجداول المالية المتعلقة بالموارد العادية إلى تقديرات صافية للميزانية. |
Gastos con cargo a recursos ordinarios: cantidad provisional gastada hasta el 2000 inclusive, con cargo a los recursos ordinarios. | UN | النفقات المسددة من موارد الميزانية العادية: المبلغ المؤقت المنفق حتى عام 2000 من موارد الميزانية العادية. |
La clasificación como país contribuyente neto supone que el PNUD reducirá progresivamente, en un período de tres años, la asistencia al país financiada con cargo a los recursos ordinarios. | UN | ومركز البلدان المساهمة الصافية يعني أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي سوف يصفي تدريجيا أي مساعدة برنامجية للبلد ممولة من موارده العادية خلال فترة السنوات الثلاث. |
Contribuciones de los gobiernos y de otras fuentes a los recursos ordinarios o básicos | UN | مساهمات الحكومات والمصادر الأخرى في الموارد العادية أو الموارد الأساسية |
Reiteró que los recursos ordinarios adecuados y predecibles eran la base fundamental de las actividades programáticas del PNUD. | UN | وكررت أن توافر موارد عادية كافية يمكن التنبؤ بها يشكل ركيزة الأنشطة البرنامجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
los recursos ordinarios permiten que el Fondo encare los objetivos y productos del marco de financiación plurianual de manera congruente y programada. | UN | والموارد العادية تتيح للصندوق تناول غايات ونواتج الإطار التمويلي المتعدد السنوات بطريقة متساوقة ومبرمجة. |
Para atender a esas necesidades urgentes es indispensable que los recursos ordinarios del Fondo sigan aumentando, de modo de superar el nivel de los 400 millones de dólares. | UN | ولا بد، لمواجهة هذه الاحتياجات الملحة، أن تستمر الإيرادات العادية للصندوق في الارتفاع إلى ما يتجاوز 400 مليون دولار. |
El representante observó que la cuantía de los recursos ordinarios era comparable a la anunciada el año anterior en la misma época si se tenía en cuenta que el dólar de los Estados Unidos de América había aumentado de valor. | UN | ولاحظ الممثل أن مستوى التمويل العادي يماثل المستوى المعلن في الوقت ذاته من السنة الماضية، مع مراعاة قوة دولار الولايات المتحدة. |
Las contribuciones a los recursos ordinarios permiten que las entidades evalúen y respondan rápidamente a las crisis que se presentan. | UN | والمساهمات المقدمة من أجل الموارد الاعتيادية تتيح لأي كيان تقييم الأزمات المستجدة ومواجهتها. |
Por consiguiente, el saldo de caja para otros recursos es superior al correspondiente a los recursos ordinarios. | UN | ولذلك، يكون الرصيد النقدي للأموال التكميلية أعلى من الرصيد النقدي للموارد العامة. |
26. El cuadro 3 ofrece una comparación de las cifras correspondientes a los recursos ordinarios y a los extrapresupuestarios desde el bienio 2002-2003 hasta el bienio 2008-2009. | UN | 26- ويتضمن الجدول 3 أرقاماً مقارنة تخص موارد من الميزانية العادية وموارد خارجة عن الميزانية منذ فترة السنتين 2002-2003 ولغاية فترة السنتين 2008-2009. |
Gráfico 1 Los 20 principales donantes de fondos para los recursos ordinarios | UN | الجهات العشرون الكبرى المانحة لموارد اليونيسيف العادية في عام 2007 |
Se debe reducir al mínimo el uso de los recursos ordinarios para financiar el apoyo a la función de gestión de proyectos de las oficinas en los países. | UN | وينبغي التقليل إلى أدنى حد ممكن من استخدام الموارد العادية لتمويل دعم وظيفة إدارة المشاريع التي تضطلع بها المكاتب القطرية. |