los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. | UN | ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي. |
los resultados de esas medidas han sido positivos y sólo se ha comprobado un índice de fracasos del 1%. | UN | وقد كانت نتائج هذه التدابير إيجابية ولوحظ أن نسبة الفشل فيها كانت واحد في المائة فقط. |
Belarús celebra los resultados de la segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos que tuvo lugar este año en Viena. | UN | وتثني بيلاروس على نتائج المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا هذا العام. |
Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. | UN | وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة. |
Mi país acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia diplomática de Oslo sobre la prohibición total de minas antipersonal. | UN | وترحب بلدي بنتائج المؤتمر الدبــلوماسي بشـأن الحظر الدولي الكامل على اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوسلو. |
Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. | UN | وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة. |
Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. | UN | ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن. |
Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. | UN | ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة. |
los resultados de la compilación experimental y toda experiencia obtenida en su utilización podrá emplearse para realizar esas tareas; | UN | ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛ |
los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. | UN | ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه. |
Lamentablemente, el informe no contiene información alguna sobre los resultados de este trabajo. | UN | ولﻷسف أن التقرير لم يتضمن أية معلومات بشأن نتائج هذه الجهود. |
Sin embargo, sería sumamente útil que la Secretaría distribuyera una información más detallada sobre los resultados de las actividades del DIP. | UN | ومع ذلك، سيكون من المفيد جدا أن توفر اﻷمانة العامة مزيدا من المعلومات التفصيلية عن نتائج أعمال اﻹدارة. |
Sobre la base de los resultados de ese examen, se inició una reestructuración de organización. | UN | واستنادا الى نتائج هذا الاستعراض تم الشروع في عملية إعادة تشكيل هيكله التنظيمي. |
Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. | UN | وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد. |
Propone que la Conferencia aguarde los resultados de la Conferencia General del OIEA. | UN | واقترح أن ينتظر المؤتمر نتائج المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
los resultados de este último llamamiento se reflejarán en futuros informes a la Asamblea General. | UN | وسترد نتائج هذا النداء اﻷخير في التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة مستقبلا. |
APLICACIÓN DE los resultados de LA CUMBRE | UN | تنفيـــذ نتائج مؤتمر القمــة العالمــي للتنمية |
Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
Además, desearía que se le notificara por escrito sobre los resultados de estas medidas. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى إشعارا خطيا بنتائج هذه التدابير. |
Podría prepararse un documento conciso sobre los resultados de las reuniones de alto nivel si así lo estiman apropiado los participantes. | UN | ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا. |
Se dedicó a analizar los resultados de la CNUMAD y sus consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكرست لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني للبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. | UN | ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل. |
Por su parte, estas organizaciones, todas las cuales desarrollan actividades operacionales, podrán utilizar directamente en sus programas los resultados de la labor del INSTRAW. | UN | وهذه المنظمات وكلها تعمل في مجال اﻷنشطة العملية سيكون بمقدورها أن تحقق مكاسب مباشرة لبرامجها بالاستفادة من نواتج المعهد الدولي. |
De acuerdo con los resultados de las revisiones mencionadas anteriormente, los recursos serán reasignados entre los centros de conferencias, según convenga. | UN | وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء. |
Espera conocer los resultados de las investigaciones sobre el caso de Alirio Uribe Muñoz. | UN | وهو في انتظار العلم بنتيجة التحقيقات فيما يتعلق بحالة أليريو أوريبي ميونوس. |
El OSACT pidió a la secretaría que le informara de los resultados de esas actividades en su 131 período de sesiones. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إعداد تقرير عن محصلة هذه الأنشطة يقدم إلى الهيئة في دورتها الثالثة عشرة. |
En cierta medida, toda vez que las exigencias que las conferencias imponen al sistema de las Naciones Unidas compiten entre sí, se ven agravadas las dificultades para llevar a la práctica los resultados de dichas reuniones. | UN | إن الطلبات المتضاربة لمؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة تزيد أيضا، الى حد ما، من صعوبات التصرف على أساس نتائجها. |
El Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل. |
Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. | UN | فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Pidió que se realizara una evaluación cabal de los objetivos, el mandato y los logros de los centros de información, y que se informara al Comité de los resultados de esa evaluación. | UN | وطلب إجراء تقييم شامل ﻷهداف مراكز اﻹعلام وولايتها وإنجازاتها، وإطلاع اللجنة على نتائجه. |
El representante del Canadá, coordinador de las consultas oficiosas sobre este tema, comunica a la Comisión los resultados de esas consultas. | UN | وأبلغ ممثل كندا، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند، اللجنة بالنتائج التي أسفرت عنها المشاورات غير الرسمية. |
El Consejo permaneció en sesión en espera de los resultados de la votación en la Asamblea. | UN | وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة. |