"los resultados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نتائج
        
    • بنتائج
        
    • النتائج
        
    • لنتائج
        
    • ونتائج
        
    • نواتج
        
    • حصيلة
        
    • بنتيجة
        
    • محصلة
        
    • نتائجها
        
    • استنتاجات
        
    • على نتيجة
        
    • نتائجه
        
    • بالنتائج التي
        
    • لنتيجة
        
    los resultados de sus deliberaciones, siempre que no sean de carácter político, podrían servir de inspiración para el Decenio. UN ويمكن أن تكون نتائج مناقشات هذا المؤتمر مصدر إلهام للعقد، شريطة ألا تكون ذات طابع سياسي.
    los resultados de esas medidas han sido positivos y sólo se ha comprobado un índice de fracasos del 1%. UN وقد كانت نتائج هذه التدابير إيجابية ولوحظ أن نسبة الفشل فيها كانت واحد في المائة فقط.
    Belarús celebra los resultados de la segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos que tuvo lugar este año en Viena. UN وتثني بيلاروس على نتائج المؤتمر العالمي الثاني المعني بحقوق الانسان الذي عقد في فيينا هذا العام.
    Tal vez sea conveniente examinar los resultados de estas iniciativas y proponer ampliar o mejorar esta fuente de asistencia. UN وقد يكون من المفيد النظر في نتائج هذه المبادرات واقتراح توسيع أو تحسين هذا المصدر للمساعدة.
    Mi país acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia diplomática de Oslo sobre la prohibición total de minas antipersonal. UN وترحب بلدي بنتائج المؤتمر الدبــلوماسي بشـأن الحظر الدولي الكامل على اﻷلغــام المضادة لﻷفراد الذي عقد في أوسلو.
    Un equipo internacional de 49 investigadores científicos de 13 naciones participó en la preparación y la evaluación de los resultados de este importante experimento. UN وثمة فريق دولي مؤلف من ٤٩ باحثا علميا ينتمون الى ١٣ دولة شاركوا في إعداد وتقييم نتائج هذه التجربة الهامة.
    Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    Pero se observó que los resultados de ciertos proyectos habían sido alentadores. UN ولكنه لاحظ بالفعل أن نتائج بعض المشاريع الفردية كانت مشجعة.
    los resultados de la compilación experimental y toda experiencia obtenida en su utilización podrá emplearse para realizar esas tareas; UN ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛
    los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. UN ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه.
    Lamentablemente, el informe no contiene información alguna sobre los resultados de este trabajo. UN ولﻷسف أن التقرير لم يتضمن أية معلومات بشأن نتائج هذه الجهود.
    Sin embargo, sería sumamente útil que la Secretaría distribuyera una información más detallada sobre los resultados de las actividades del DIP. UN ومع ذلك، سيكون من المفيد جدا أن توفر اﻷمانة العامة مزيدا من المعلومات التفصيلية عن نتائج أعمال اﻹدارة.
    Sobre la base de los resultados de ese examen, se inició una reestructuración de organización. UN واستنادا الى نتائج هذا الاستعراض تم الشروع في عملية إعادة تشكيل هيكله التنظيمي.
    Hasta ese momento, sólo faltaba publicar uno de los informes con la descripción de los resultados de la revisión. UN وفي ذلك الحين، كانت قد نشرت جميع التقارير التي تصف نتائج هذا التنقيح باستثناء تقرير واحد.
    Propone que la Conferencia aguarde los resultados de la Conferencia General del OIEA. UN واقترح أن ينتظر المؤتمر نتائج المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    los resultados de este último llamamiento se reflejarán en futuros informes a la Asamblea General. UN وسترد نتائج هذا النداء اﻷخير في التقارير التي ستقدم إلى الجمعية العامة مستقبلا.
    APLICACIÓN DE los resultados de LA CUMBRE UN تنفيـــذ نتائج مؤتمر القمــة العالمــي للتنمية
    Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. UN ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة.
    Además, desearía que se le notificara por escrito sobre los resultados de estas medidas. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى إشعارا خطيا بنتائج هذه التدابير.
    Podría prepararse un documento conciso sobre los resultados de las reuniones de alto nivel si así lo estiman apropiado los participantes. UN ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا.
    Se dedicó a analizar los resultados de la CNUMAD y sus consecuencias para el sistema de las Naciones Unidas. UN وكرست لنتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني للبيئة والتنمية واﻵثار المترتبة عليها بالنسبة إلى منظومة اﻷمم المتحدة.
    Deseamos que nuestros debates y los resultados de nuestras reuniones puedan confirmar plenamente esta voluntad de la comunidad internacional. UN ونأمل أن تؤكد مناقشاتنا ونتائج إجتماعاتنا من جديد تأكيدا تاما إصرار المجتمع الدولي في هذا السبيل.
    Por su parte, estas organizaciones, todas las cuales desarrollan actividades operacionales, podrán utilizar directamente en sus programas los resultados de la labor del INSTRAW. UN وهذه المنظمات وكلها تعمل في مجال اﻷنشطة العملية سيكون بمقدورها أن تحقق مكاسب مباشرة لبرامجها بالاستفادة من نواتج المعهد الدولي.
    De acuerdo con los resultados de las revisiones mencionadas anteriormente, los recursos serán reasignados entre los centros de conferencias, según convenga. UN وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء.
    Espera conocer los resultados de las investigaciones sobre el caso de Alirio Uribe Muñoz. UN وهو في انتظار العلم بنتيجة التحقيقات فيما يتعلق بحالة أليريو أوريبي ميونوس.
    El OSACT pidió a la secretaría que le informara de los resultados de esas actividades en su 131 período de sesiones. UN وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة إعداد تقرير عن محصلة هذه الأنشطة يقدم إلى الهيئة في دورتها الثالثة عشرة.
    En cierta medida, toda vez que las exigencias que las conferencias imponen al sistema de las Naciones Unidas compiten entre sí, se ven agravadas las dificultades para llevar a la práctica los resultados de dichas reuniones. UN إن الطلبات المتضاربة لمؤتمرات منظومة اﻷمم المتحدة تزيد أيضا، الى حد ما، من صعوبات التصرف على أساس نتائجها.
    El Comité señaló asimismo que la inclusión en forma experimental de los resultados de la autoevaluación podría constituir la base de un informe más comprensivo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل.
    Esa recomendación prejuzga los resultados de las negociaciones entre las partes interesadas. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Pidió que se realizara una evaluación cabal de los objetivos, el mandato y los logros de los centros de información, y que se informara al Comité de los resultados de esa evaluación. UN وطلب إجراء تقييم شامل ﻷهداف مراكز اﻹعلام وولايتها وإنجازاتها، وإطلاع اللجنة على نتائجه.
    El representante del Canadá, coordinador de las consultas oficiosas sobre este tema, comunica a la Comisión los resultados de esas consultas. UN وأبلغ ممثل كندا، منسق المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند، اللجنة بالنتائج التي أسفرت عنها المشاورات غير الرسمية.
    El Consejo permaneció en sesión en espera de los resultados de la votación en la Asamblea. UN وظل المجلس منعقدا انتظارا لنتيجة التصويت في الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus