"los socios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشركاء
        
    • شركاء
        
    • والشركاء
        
    • للشركاء
        
    • شركائها
        
    • الشريكين
        
    • الكبيرين الفاعلين
        
    • بالشركاء
        
    • الشراكة
        
    • شركائنا
        
    • شركائه
        
    • الشُركاء
        
    • الأختام
        
    • والشريكان
        
    • الشّركاء
        
    Esta situación ha supuesto grandes transferencias de recursos reales hacia los socios comerciales de Africa. UN وانطوت هذه الحالة على تحويلات كبيرة من الموارد الحقيقية إلى الشركاء التجاريين لافريقيا.
    Los esfuerzos que se realicen para lograr una mayor eficiencia deben contribuir también a promover una mayor equidad entre todos los socios comerciales. UN وينبغي للجهود التي تبذل من أجل زيادة الكفاءة أن تسهم أيضا في تحقيق المزيد من الانصاف فيما بين الشركاء التجاريين.
    También es importante concertar los arreglos más sólidos posibles con los socios en la ejecución, que realizan valiosos servicios para la comunidad internacional. UN ومن المهم كذلك إنجاز أقصى ما يمكن من الترتيبات السليمة مع الشركاء المنفذين الذين يقدمون خدمات لا تقدر للمجتمع الدولي.
    los socios que participaron en el diálogo posterior al Foro incluyen al Canadá, la República Popular de China, Francia, Japón, Taiwán, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN ويتضمن شركاء حوار ما بعد المحفل كندا وجمهورية الصين الشعبية وفرنسا واليابان وتايوان والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Este folleto, junto con consejos y ejemplos, tiene la finalidad de inducir a los socios a arreglar debidamente sus asuntos financieros en una etapa temprana. UN والغرض من هذا الكتيب، باﻹضافة إلى أفكار مفيدة وأمثلة، حث الشركاء على ترتيب شؤونهم المالية على نحو سليم في مرحلة مبكرة.
    Hubo muchas solicitudes de información adicional y los socios acordaron entre sí adoptar medidas complementarias de carácter específico y general. UN وطلبت جهات عديدة الحصول على معلومات إضافية، واتفق فيما بين الشركاء على الاضطلاع بإجراءات محددة وعامة للمتابعة.
    Deben resolverse en colaboración con los socios para el desarrollo del continente y la comunidad internacional en general. UN ولا بد من أن يتم حسمها بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين للقارة ومع المجتمع الدولي الأعم.
    Se deberían convocar encuentros periódicos entre este Grupo y todos los socios interesados. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    Estas medidas recibirán el apoyo de los socios internacionales para el desarrollo. UN وهذه التدابير يمكن أن تلقى دعما من الشركاء الإنمائيين الدوليين.
    los socios creen firmemente que las políticas no deberían verse afectadas por crisis económicas temporales. UN ويعتقد الشركاء اعتقادا قويا أنه يجب ألا تتأثر السياسة بحالات التراجع الاقتصادي المؤقت.
    Sin embargo, muchas veces esas asociaciones han fracasado porque los socios no respetan los principios de la implicación y el liderazgo nacionales. UN غير أن هذه الشراكات لم يُكتب لها النجاح في أغلب الأحيان لأن الشركاء لا يدعمون مبدأي الملكية والقيادة الوطنيتين.
    La única forma de hacerlo ahora es por medio de uno de los socios importantes. Open Subtitles و الطريقة الوحيدة لفعل ذلك مباشرة هى عبر أحد كبار الشركاء فى منظمتهم
    los socios mayoritarios han perdido confianza en tu capacidad para manejar este caso. Open Subtitles فقد الشركاء الكبار ثقتهم في قدرتك علي توليك تلك القضية بفاعلية
    Y no olvides contárselo a todos en tu firma, los socios y los socios junior, que es una modalidad maravillosa para tera... Open Subtitles و لا تنسى ان تخبر الجميع في شركتك الشركاء و الشركاء الجدد يا له من اسلوب رائع هذا للعلاج..
    Tienes vistas, dos escritorios, estás en la misma planta que los socios. Open Subtitles يطل على منظر رائع، ولديك مكتبان وفي نفس طابق الشركاء
    Y si me estás pidiendo que le venda esto a los socios, la llevas clara. Open Subtitles واذا كنت تسألينني ان اطلع هذا على الشركاء فأنت غير محظوظة لأفعل ذلك
    Sería conveniente que en esos estudios se examinaran además los efectos de la protección sobre los socios comerciales, en particular los países en desarrollo. UN ومن المستحسن أن تنظر الدراسات أيضا في أثر الحماية في الشركاء التجاريين، ولا سيما البلدان النامية.
    Ahora es obvio que los compromisos contraídos por los socios del desarrollo de África siguen sin cumplirse hasta la fecha. UN وبات واضحا اﻵن أن الالتزامات التي تعهد بها شركاء أفريقيا في التنمية لم يتم الوفاء بها حتى اﻵن.
    los socios de Irlanda en la Unión Europea están también decididos a respaldar la prolongación indefinida e incondicional del TNP. UN إن شركاء ايرلندا التابعين للاتحاد اﻷوروبي ملتزمون أيضاً بتمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى وبلا شروط.
    Existe margen para que las Naciones Unidas y los socios externos incrementen su colaboración a fin de aprovechar al máximo sus respectivas ventajas. UN وثمة إمكانية لأن تزيد الأمم المتحدة والشركاء الخارجيون من تعاونهما للاستفادة على نحو كامل من نقاط القوة لدى كل طرف.
    Sin embargo, a corto plazo, la liberalización del comercio mundial podría constituir un reto demasiado difícil para los socios más débiles, sobre todo de África. UN ولكن، على المدى القصير، قد يكون تحرير التجارة العالمية تحديا أكبر من اللازم للشركاء اﻷضعف، لا سيما الشركاء في افريقيا.
    España está coordinando su posición con el resto de los socios de la Unión Europea. UN وتنسق إسبانيا موقفها مع شركائها في الاتحاد الأوروبي.
    Su pleno acatamiento es fundamental para fomentar la confianza entre los socios bosnios y croatas en la Federación. UN ويعتبر الامتثال الكامل أمرا جوهريا لبناء الثقة بين البوسنيين والكروات الشريكين في الاتحاد.
    A ese respecto, los participantes en la reunión celebrada en enero de 2002 por los signatarios del Acuerdo de Numea destacaron la importancia de fomentar las relaciones comerciales y de otro tipo con los socios más importantes de la región del Pacífico (Australia y Nueva Zelandia), así como con otros Estados insulares, y de fortalecer los vínculos existentes en las organizaciones regionales. UN وفي هذا الخصوص، اتفق المشاركون في اجتماع الأطراف الموقعة على اتفاق نوميا الذي عُقد في كانون الثاني/يناير 2002 على أهمية تنمية العلاقات التجارية وغير التجارية مع الطرفين الكبيرين الفاعلين في منطقة المحيط الهادئ (أستراليا ونيوزيلندا)، فضلا عن دول جزر أخرى، والتأسيس على الصلات القائمة ضمن المنظمات الإقليمية.
    Ellos eran la firma más prestigiosa de Filadelfia... llenos de oportunidades y quedé impresionado con los socios. Open Subtitles شركة رفيعة المستوى في فيلادلفيا وأنا أعجبت بالشركاء
    Por otra parte, los socios para el desarrollo de África han respondido a la NEPAD positivamente. UN من جهة أخرى، تفاعل شركاء أفريقيا في التنمية بشكل إيجابي مع الشراكة الجديدة.
    Hemos formulado un plan de acción nacional de reducción de la pobreza junto con los socios de la sociedad civil que cooperan con nosotros. UN ووضعنا خطة وطنية لخفض الفقر بالتعاون مع شركائنا في المجتمع المدني.
    Garantizó a las delegaciones que el UNFPA seguiría consultando con los socios del GNUD en relación con la armonización. UN وطمأن الوفد بأن الصندوق سيواصل التشاور مع شركائه في المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن المواءمة.
    Las asociaciones deberían depender de los recursos y los conocimientos técnicos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a las actividades del presupuesto ordinario. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد والخبرات الفنية التي يساهم بها الشُركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    "Cuando todos los socios de marcas estaban juntos, X utiliza el suyo." Open Subtitles عندما كانت كل الأختام معاً إستعمل الختم الخاص بكِ" X"
    los socios científicos en Francia son el Laboratorio de Fisiología de la Facultad de Medicina de la Universidad de Angers y el Servicio de Medicina y Fisiología Espaciales de la Universidad de Tours. UN والشريكان العلميان في فرنسا هما مختبر الفسيولوجيا التابع لكلية الطب في جامعة أنجير ووحدة الطب وفسيولوجيا الفضاء في جامعة تور.
    Pero puedo influir a la mayoría de los socios. Open Subtitles لكن يُمكنني إقناع مُعظم الشّركاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus