"máximos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القصوى
        
    • الحد الأقصى
        
    • أقصى
        
    • قصوى
        
    • الذروة
        
    • قصارى
        
    • اﻷقصى
        
    • أكبر قدر
        
    • الحد الأعلى
        
    • ذروة
        
    • لأقصى
        
    • سقف
        
    • قياسية
        
    • الأقصى من
        
    • تعظيم
        
    Ese mismo día el centro del huracán se acercó a la isla, con vientos máximos sostenidos de 100 millas por hora. UN واقترب محور الإعصار من الجزيرة في ذلك اليوم، ورافقته رياح مستمرة بلغت سرعتها القصوى 100 ميل في الساعة.
    La mayoría de los máximos arancelarios se refieren a la agricultura, incluidos los productos procesados. UN ومعظم الحدود القصوى للتعريفات تُفرض في مجال الزراعة، بما في ذلك المنتجات المعالجة.
    Recuadro 15 En la Organización Meteorológica Mundial (OMM) se aprueba un nivel de gastos máximos para un período de cuatro años UN الإطار 15: تتم الموافقة على الحد الأقصى من النفقات لفترة من أربع سنوات في المنظمة العالمية للأرصاد الجوية
    En consecuencia, esas matrículas eran mucho más altas que los gastos máximos admisibles en vigor. UN وبالتالي تفوق مصروفات الدراسة إلى حد بعيد المصروفات المسموح بها حاليا كحد أقصى.
    En segundo lugar, establecía los mismos límites máximos para los Estados Unidos y la Unión Soviética. UN ثانيا، وضعت المعاهدة حدودا قصوى واحدة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي.
    En 2003 se introdujeron mejoras en los programas, entre ellas un aumento de los límites de ayuda máximos. UN وقد أدخلت تحسينات على هذه البرامج في عام 2003 وتضمنت زيادة في الحدود القصوى للمساعدة.
    Los límites propuestos se basan en el régimen de gastos observado durante varios bienios e indican niveles máximos teóricos. UN وتعتمد الحدود القصوى المقترحة على أنماط اﻹنفاق على مدار عدد من فترات السنتين، وتبين الحدود القصوى النظرية.
    Niveles máximos de contaminantes para diversos minerales en el agua potable UN مستويات التلويث القصوى لمختلف المعادن الموجودة في مياه الشرب
    A fin de evitar ese resultado, tal vez sea necesario fijar unas normas sobre los volúmenes máximos de existencias que deberían conservarse. UN ولتجنب حدوث هذا السيناريو، قد يلزم وضع معايير للمستويات القصوى للمخزونات التي سيحتفظ بها.
    La eliminación del sistema de límites máximos por el Japón y otros países podía representar un gesto hacia el mejoramiento del Sistema Generalizado de Preferencias. UN ولو قامت اليابان وغيرها من البلدان بالغاء نظام الحدود القصوى فقد يمثل ذلك بادرة طيبة نحو تحسين نظام اﻷفضليات المعمم.
    Además, todos los derechos de aduana de los productos agropecuarios, aunque referidos a los límites máximos, quedarán consolidados. UN وبالاضافة الى ذلك ستثبت كل التعريفات على المنتجات الزراعية حتى ولو كانت بالمعدلات القصوى.
    El principal motivo de desacuerdo era el límite que se establecería para los gastos máximos admisibles del subsidio. UN وتمحور الخلاف حول الحد الأقصى الذي ينبغي تحديده للمبالغ المسموح إنفاقها في إطار منحة التعليم.
    Una duración máxima de seis años caería entre los plazos máximos de 5 y 10 años utilizados por la mayoría de las demás organizaciones internacionales. UN وستقع فترة الحد الأقصى الذي مدته ست سنوات، بين خمس وعشر سنوات التي تستخدمها معظم المنظمات الدولية.
    Se debe fomentar el ajuste industrial a fin de lograr los máximos beneficios de la ventaja comparativa y forjar un sistema de complementariedad. UN ولابد من تعزيز التكيف الصناعي، في سبيل تحقيق أقصى فوائد المزية النسبية واقامة نظام للتكامل.
    La Comisión Consultiva confía en que los créditos para viajes se utilicen de modo prudente a fin de lograr los máximos ahorros. UN وتثق اللجنة الاستشارية في استخدام هذا الاعتماد بحكمة بقصد تحقيق أقصى قدر ممكن من التوفير.
    En segundo lugar, establecía los mismos límites máximos para los Estados Unidos y la Unión Soviética. UN ثانيا، وضعت المعاهدة حدودا قصوى واحدة للولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي.
    De especial importancia era la cooperación en la recopilación de datos, así como la necesidad de aumentar la transparencia sobre las condiciones de admisibilidad y de fijar límites máximos al monto de los incentivos. UN ومن اﻷهمية بمكان التعاون في جمع البيانات فضلا عن ضرورة زيادة الشفافية بشأن شروط اﻷهلية وتعيين حدود قصوى لمبالغ الحوافز.
    La mayoría de sus máximos arancelarios oscilan entre el 12 y el 30%. UN وتتراوح أغلبية تعريفات الذروة لديها ما بين ٢١ و٠٣ في المائة.
    Creemos indispensable desplegar nuestros máximos esfuerzos para iniciar, a lo menos, como lo han propuesto Canadá y Sudáfrica, deliberaciones prudentes y razonables. UN ونرى أنه من الضروري أن نبذل قصارى جهدنا لكي نبدأ على اﻷقل مداولات رشيدة ومعقولة كما اقترحت كندا وجنوب افريقيا.
    Por consiguiente, el Secretario General estima que los límites máximos actuales siguen siendo apropiados. UN وعلى ذلك، يرى اﻷمين العام أن الحد اﻷقصى الحالي لا يزال مناسبا.
    La colaboración con todas las partes interesadas es inevitable para obtener los máximos resultados. UN والتعاون مع جميع الجهات ذات المصلة حتمي لتحقيق أكبر قدر من النتائج.
    La directriz modificada establece asimismo límites máximos para las fases prejudicial y judicial de los casos, así como para su apelación. UN وتحدد التوجيهات المعدلة أيضا الحد الأعلى لمراحل ما قبل المحاكمة، والمحاكمة والاستئناف في أي قضية.
    Las perspectivas del mercado de mineral de hierro para 1996 eran positivas, pero no parecía probable que se alcanzaran nuevos máximos. UN وتبدو اﻵفاق ايجابية بالنسبة لسوق ركاز الحديد في عام ٦٩٩١، بيد أنه من غير المحتمل بلوغها ذروة جديدة.
    Si deben adoptarse deliberadamente cualesquiera medidas regresivas, corresponde a los Estados Partes en cuestión demostrar que lo han hecho tras considerar todas las alternativas y que están plenamente justificadas, habida cuenta de la totalidad de los derechos enunciados en el Pacto y en el contexto del pleno uso de los máximos recursos disponibles por los Estados Partesm. UN وإذا اتخذت أي تدابير تراجعية متعمدة، يقع على عاتق الدول الأطراف عبء إثبات أن هذه التدابير اتخذت بعد النظر في كافة البدائل الممكنة وأن لها ما يبررها تماماً بالإشارة إلى مجمل الحقوق المنصوص عليها في العهد في سياق الاستخدام الكامل لأقصى ما هو متاح من موارد للدول الأطراف(م).
    Sin embargo, no parecía existir un consenso sobre las demás modalidades propuestas, como el establecimiento de límites máximos de los pagos. UN غير أنه لا يبدو أن هناك توافقاً في الآراء بشأن الطرائق البديلة المقترحة، مثل تحديد سقف للأداء.
    En 1997 México logró niveles máximos de erradicación. UN فالمكسيك حققت أرقاما قياسية في استئصال محاصيل المخــدرات عــام ١٩٩٧.
    Como es bien sabido, la inversión privada va a los países en los que los beneficios pueden ser máximos. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاستثمار الخاص يذهب إلى البلدان التي يمكن تعظيم الربحية فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus