En la mayor parte de los países estas medidas facilitadoras consisten en: | UN | وتشتمل الاجراءات التمكينية تلك في معظم البلدان على ما يلي: |
Según esa evaluación, la República Democrática del Congo tiene menos presos políticos que la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ووفقا لذلك التقييم، يقل عدد السجناء السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية عما هو موجود في معظم البلدان النامية. |
Sin embargo, es lamentable que, en gran medida, los progresos realizados en estas esferas en la mayor parte de los países en desarrollo sigan siendo modestos. | UN | ولذا فإنه لمما يبعث على اﻷسف إلى حد كبير، أن التقدم المحرز في هذه المجالات في معظم البلدان النامية ما زال متواضعا. |
Por ejemplo, la mayor parte de los países de África hoy poseen índices de crecimiento económico positivos y en aumento. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن أغلبية البلدان في أفريقيا اليوم سجلت معدلات إيجابية ومطردة للنمو الاقتصادي. |
En la mayor parte de los países de Europa occidental, la prevalencia vitalicia del consumo de cannabis parece oscilar entre el 10% y el 25%. | UN | والظاهر أن نسبة انتشار تعاطي القنب مدى الحياة في معظم بلدان أوروبا الغربية تتراوح بين 10 في المائة و25 في المائة. |
Chile ha participado en estos esfuerzos, negociando acuerdos de complementación económica y libre comercio con la mayor parte de los países del área. | UN | وقد شاركت شيلي في هذه الجهود، وتفاوضت بشأن التكامل الاقتصادي واتفاقات التجارة الحرة مع غالبية البلدان في المنطقة. |
No obstante, en la mayor parte de los países, el pentaBDE ha dejado de utilizarse en estas aplicaciones. | UN | لذلك لم يعد الاثير خماسي البروم ثنائي الفينيل يستخدم في هذا الاستخدام في معظم البلدان. |
En la mayor parte de los países, el mejoramiento de los programas sociales exigirá una reasignación de los gastos del presupuesto nacional. | UN | وفي معظم البلدان لا بد أن يأتي تحسين البرامج الاجتماعية من خلال إعادة توزيع نفقات الميزانية المحلية. |
Sin embargo, la mayor parte de los países en desarrollo se enfrentan con el problema de una elevada deuda. | UN | ومع ذلك، فإن معظم البلدان النامية تواجه مشكلة المديونية العالية. |
Además, la mayor parte de los países acreedores no acaba de recomendar la anulación de las deudas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون. |
19. Esos indicadores económicos son solamente un signo de las formidables dificultades que enfrentan la mayor parte de los países receptores. | UN | ١٩ - وهذه المؤشرات الاقتصادية ليست سوى دلالة واحدة تنم عن التحديات الجسام التي تواجه معظم البلدان المستفيدة. |
Se estimó que, en esas esferas, los datos en la mayor parte de los países en desarrollo de la región eran escasos. | UN | ولوحظت في هذه المجالات ندرة البيانات الموجودة في معظم البلدان النامية بالمنطقة. |
15. La mayor parte de los países que aportan contingentes prefirieron esta propuesta. | UN | ١٥ - وأعرب معظم البلدان المساهمة بقوات عن تفضيلها لهذا الاقتراح. |
La mayor parte de los países menos adelantados, entre ellos Tanzanía, continúan figurando entre los más afectados por la deuda. | UN | إن معظم البلدان اﻷقل نموا، بما فيها تنزانيا، لا تزال من بين البلدان اﻷشد إرهاقا من جراء أعباء الديون. |
Se debe reconocer que, en el pasado, los gobiernos de la mayor parte de los países se limitaron a dádivas insignificantes a las poblaciones pequeñas. | UN | ولا بد من التسليم بأن الحكومات في معظم البلدان اقتصرت في الماضي على إعطاء صدقات لا أهمية لها للسكان القلائل. |
Los debates que han tenido lugar en el Comité Especial han puesto de manifiesto que la mayor parte de los países comparte esa opinión. | UN | وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي. |
La mayor parte de los países considera que claramente una conferencia de plenipotenciarios es el foro más apropiado para una labor de este tipo. | UN | ومن الواضح أن معظم البلدان ترى أن أنسب محفل ﻹنجاز هذه المهمة هو مؤتمر للمفوضين. |
El hecho de que la mayor parte de los países de África se encuentre lejos de alcanzar muchos de los objetivos -- si no todos -- es ahora una conclusión inevitable. | UN | وبات جليا أن أغلبية البلدان الأفريقية خرجت بعيدا عن المسار نحو بلوغ تلك الأهداف. |
La mayor parte de los países de este continente han tenido procesos electorales recientes o los tendrán en los próximos meses. | UN | وإن معظم بلدان القارة قد أجرت مؤخرا انتخابات، أو ستفعل ذلك في الشهور القادمة. |
La mayor parte de los países democráticos disfrutan de los niveles más altos de desarrollo social y económico del mundo. | UN | وتتمتع غالبية البلدان الديمقراطية بأعلى مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم. |
Resulta muy difícil obtener información fiable y sistemática sobre la gestión de los recursos hídricos y el riego en la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
Sin embargo, los datos sobre el empleo relativos a la mayor parte de los países africanos corresponden a los trabajadores que perciben sueldos o salarios, por lo que excluyen, entre otros, a los empleadores, a los trabajadores por cuenta propia y a los trabajadores familiares que no perciben remuneración. | UN | إلا أن بيانات العمالة المتصلة بمعظم البلدان اﻷفريقية تشير إلى العمالة بأجر أو بمرتب، وبذلك تستبعد أرباب العمل والعاملين لحسابهم والعاملين اﻷسريين غير المأجورين، وغيرهم. |
El otro aspecto al que me referiré es el de la crisis económica que afecta a la mayor parte de los países del mundo. | UN | والموضوع الثاني الذي أود أن أشير إليه هو اﻷزمة الاقتصادية التي تعاني منها أغلبية بلدان العالم. |
101. Para la mayor parte de los países en desarrollo, en el corto o mediano plazo las opciones ambientales a menudo son sumamente limitadas. | UN | ١٠١ - وبالنسبة لمعظم البلدان النامية فكثيرا ما تخضع الخيارات البيئية لقيود قاسية ما بين اﻷجل القصير إلى اﻷجل المتوسط. |
También hay que fomentar el comercio entre los países en desarrollo y la mayor parte de los países con economías en transición. | UN | كما أن التبادلات بين البلدان النامية ومعظم البلدان التي تمر بالمرحلة الانتقالية لابد لها أن تتطور من جهتها أيضا. |
72. La mayor parte de los países que han presentado informes indica que las trabajadoras migratorias gozan de los mismos derechos que las nacionales de esos países y que, por ello, no se requieren medidas especiales. | UN | ٧٢ - تبين جل البلدان التي قدمت تقارير أن للعاملات المهاجرات نفس ما لمواطنيها من حقوق وبالتالي، فليس هنالك حاجة إلى تدابير خاصة. |
El uso indebido de drogas y el número creciente de víctimas de la toxicomanía en la mayor parte de los países del mundo relativizan los valores que rigen nuestras sociedades. | UN | وتتسبب إساءة استعمال المخدرات وتزايد عدد ضحايا إدمان المخدرات في غالبية بلدان العالم في التأثير في القيم التي تحكم مجتمعاتنا. |
El último decenio ha visto un empeoramiento del endeudamiento de la mayor parte de los países del tercer mundo, una disminución en las corrientes de inversión Norte-Sur y una plétora de políticas de ayuda y asistencia cuyas consecuencias sobre el desarrollo real de la población han sido insignificantes. | UN | شهد العقد الماضي تفاقما في مديونية أغلب بلدان العالم الثالث، وانخفاض تدفقات الاستثمار من الشمال الى الجنوب، وفيضا من سياسات المعونة والمساعدة كان تأثيره ضئيلا بالنسبة للنمو الحقيقي للسكان. |
La mayor parte de los países que están hoy representados ni siquiera existían cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وأغلب البلدان الممثلة هنا اليوم لم تكن حتى موجودة عندما تشكلت اﻷمم المتحدة. |
La mayor parte de los países carecen de los recursos necesarios para dotarse de esos indicadores. | UN | وغالبية البلدان لا تملك الموارد الكافية للاضطلاع بهذه المهمة. |
En la mayor parte de los países la estabilización macroeconómica y la transformación microeconómica están bien encaminadas. | UN | ويعكف معظم هذه البلدان أيضا على عمليات لتأمين استقرار الاقتصاد الكلي ومباشرة تحولات الاقتصاد الجزئي. |