"medidas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدابير في
        
    • تدابير في
        
    • إجراءات في
        
    • إجراءات بشأنها خلال
        
    • إجراءات على
        
    • الإجراءات في
        
    • إجراء في
        
    • التدابير على
        
    • خطوات في
        
    • الخطوات في
        
    • تدابير على
        
    • الإجراءات على
        
    • إجراءات بشأنها في
        
    • التدابير المتخذة في
        
    • الإجراءات بشأن
        
    Era necesario recoger estas medidas en un nuevo acuerdo internacional promotor de las inversiones extranjeras y del desarrollo de las empresas. UN وثمة حاجة لتوليف هذه التدابير في اطار عملية توافق آراء دولية جديدة فعالة بشأن الاستثمار اﻷجنبي وتنمية المؤسسات.
    Y a fin de que tales objetivos no sean letra muerta, se han adoptado medidas en diversos campos: UN وبغية أن لا تظل هذه اﻷهداف مجرد أمنيات مثالية، فقد اتخذت التدابير في مختلف الميادين:
    Además de poner en marcha programas de alivio de la pobreza, ha tomado medidas en varias esferas clave. UN وباﻹضافة إلى شروعها في تنفيذ برامجها للتخفيف من الفقر، اتخذت تدابير في مختلف المجالات اﻷساسية.
    El Consejo seguirá tomando medidas en estos ámbitos y los sueños de los Estados Unidos seguirán sin cumplirse. UN وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة.
    En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 19 de abril de 2008. UN وتبين هذه الإضافة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 19 نيسان/أبريل 2008.
    Si no se adoptan medidas en el plano local, el gobierno de Su Majestad impondría los cambios necesarios; UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛
    Se refieren a medidas en todas las etapas de un conflicto y comprenden una gama amplia de actividades relativas a la protección jurídica y física. UN وتشمل الإجراءات في جميع مراحل نزاع ما وتتضمن نطاقا عريضا من الأنشطة التي تتصل بالحماية المادية والقانونية على السواء.
    Esos problemas tenían causas complejas y requerirían que se adoptaran medidas en muchas esferas para lograr un mejor rendimiento. UN وهذه المشاكل لها أسبابها المعقدة وسوف تتطلب اتخاذ إجراء في العديد من المجالات لتحقيق اﻷداء اﻷفضل.
    Por consiguiente, en su búsqueda de un enfoque mundial, Croacia ha adoptado diversas medidas en el plano nacional. UN ولهذا، فإن كرواتيا في بحثها عن نهج شمولي، اتخذت عددا من التدابير على الصعيد الوطني.
    La UNFICYP está intentando averiguar cómo se están aplicando esas medidas en la práctica. UN وتحاول القوة أن تحدد بصورة قطعية كيفية تنفيذ هذه التدابير في الواقع.
    Llamamos a los Estados poseedores de armas nucleares a acelerar las medidas en este sentido. UN كما ندعو الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعجل باتخاذ التدابير في ذلك الصدد.
    Los órganos competentes se encargan de aplicar esas medidas en el marco de sus respectivos mandatos, con la coordinación del grupo directivo. UN وتتولى الهيئات المختصة مسؤولية تنفيذ هذه التدابير في إطار ولاية كل منها، مع تولي فريق التوجيه مهمة التنسيق بينها.
    Muchas Partes indicaron que ya habían empezado a aplicar medidas en este sector. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أنها تقوم بتنفيذ تدابير في هذا القطاع.
    Habría también que adoptar medidas en las oficinas exteriores a fin de hacer un censo del excedente de material y del material vetusto para deshacerse de él. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير في المكاتب الخارجية لجرد المعدات الفائضة أو القديمة والتخلص منها.
    Los países están progresando, adoptando medidas en cada una de las esferas temáticas. UN وتحرز البلدان تقدما، وتتخذ إجراءات في كل مجال من المجالات المواضيعية.
    La Junta reconoce también que la UNOPS tiene dificultades para mejorar su desempeño en ese ámbito y que está adoptando medidas en ese sentido. UN ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    En la presente adición se enumeran los temas sobre los que el Consejo de Seguridad adoptó medidas en la semana concluida el 26 de abril de 2008. UN وتبين هذه الإضافة البنود التي اتخذ مجلس الأمن إجراءات بشأنها خلال الأسبوع المنتهي في 26 نيسان/أبريل 2008.
    Si no se tomaran medidas en el plano local, el Gobierno de Su Majestad efectuará los cambios pertinentes; UN وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛
    En 2000 también se hizo mayor hincapié en la adopción de medidas en África en apoyo de la Iniciativa Especial para África centrada en el agua y la tierra. UN وفي عام 2000، زاد التركيز على الإجراءات في أفريقيا لدعم المبادرة الخاصة من أجل أفريقيا بشأن الأرض والمياه.
    La Comisión decide que no es necesario adoptar medidas en relación con el tema. UN وقررت اللجنة أنه لا حاجة إلى اتخاذ إجراء في إطار هذا البند.
    Sin embargo, es preciso considerar cuidadosamente las consecuencias de dichas medidas en materia de recursos. UN ومع ذلك، سيجري النظر بعناية في الآثار التي ترتبها تلك التدابير على الموارد.
    El proyecto de presupuesto para 2007 ya incorpora varias medidas en esta dirección. UN وتأخذ الميزانية المقترحة لعام 2007 بالفعل عدة خطوات في هذا الاتجاه.
    Me complace observar que, entretanto, el Consejo ya ha tomado algunas medidas en esta dirección. UN ويسعدني أن أشير الى أن المجلس نفسه قد اتخذ فعلا في غضون ذلك بعض الخطوات في هذا الاتجاه.
    Exhortamos a todos los Estados a que adopten medidas, en el plano nacional, que promuevan el funcionamiento de ese sistema. UN إننا ندعو جميع الدول الى اتخاذ تدابير على الصعيد الوطني لتعزيز تشغيل مثل هذا النظام.
    En particular, con la propuesta se trata de promover la adopción de nuevas medidas en tres frentes principales: UN ويسعى الاقتراح، بصفة خاصة، إلى المبادرة باتخاذ المزيد من الإجراءات على جبهات رئيسية ثلاث هي:
    El Presidente recuerda que durante el quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General seguían en estudio los siguientes temas del programa respecto de los cuales la Asamblea había adoptado medidas en sesiones plenarias anteriores: UN أشار رئيس الجمعية إلى أن البنود التالية من جدول الأعمال، التي اتخذت الجمعية العامة إجراءات بشأنها في جلسات عامة سابقة، لا تزال قيد النظر في الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة:
    Entre las principales medidas en esta esfera, que en suma determinará el nivel de consumo de los combustibles fósiles, se cuentan las siguientes: UN ومن أهم التدابير المتخذة في هذا المجال التي سوف تحدد في نهاية المطاف مستوى استهلاك الوقود اﻷحفوري ما يلي:
    El Grupo no indicó ningún curso particular de acción ni combinación de medidas en la cuestión de los misiles. UN ولم يحدد الفريق أي نهج معين للعمل أو مجموعة من الإجراءات بشأن مسألة القذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus