"medidas para garantizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدابير لضمان
        
    • تدابير لكفالة
        
    • التدابير لضمان
        
    • خطوات لضمان
        
    • تدابير لتأمين
        
    • تدابير تكفل
        
    • التدابير الرامية إلى ضمان
        
    • تدابير تضمن
        
    • التدابير التي تكفل
        
    • خطوات لكفالة
        
    • الخطوات لضمان
        
    • إجراءات لضمان
        
    • تدابير كفالة
        
    • تدابير ترمي إلى ضمان
        
    • التدابير الرامية إلى كفالة
        
    Se han tomado medidas para garantizar la rápida difusión de boletines de información sobre acontecimientos destacados y de puntos de prensa y otras informaciones en inglés y francés. UN واتخذت تدابير لضمان اﻹذاعة السريعة لنشرات المعلومات عن اﻷحداث الهامة باللغتين الفرنسية والانكليزية.
    La resolución pedía también que se adoptaran medidas para garantizar la seguridad y la protección de los civiles palestinos en todo el territorio ocupado. UN وبالاضافة الى ذلك، طالب باتخاذ تدابير لضمان سلامة وحماية المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء اﻷرض المحتلة.
    Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. UN وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف.
    Deberíamos conseguirlo con la aplicación de distintas medidas para garantizar la no proliferación nuclear, reducir los arsenales nucleares actuales e impedir el mejoramiento cualitativo de las armas nucleares. UN وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال مجموعة متنوعة من التدابير لضمان عدم الانتشار النووية وتخفيض المخزونات النووية القائمة والحيلولة دون التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    También están adoptando medidas para garantizar la seguridad de las víctimas y testigos cuando se inicien los juicios. UN كما تقوم باتخاذ خطوات لضمان أمن المجني عليهم والشهود عندما تبدأ المحاكمات.
    Se deben condenar firmemente los actos de violencia contra el personal de socorro, y se deben adoptar medidas para garantizar la seguridad de dicho personal. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    El Comité asimismo recomienda encarecidamente al Estado parte que tome medidas para garantizar la participación política y pública de los afrodescendientes. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان.
    El Comité recomienda que se tomen medidas para garantizar la independencia del Subsecretario General, en particular con respecto a las investigaciones de violaciones de derechos humanos. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان استقلالية وكيل اﻷمين العام ولا سيما فيما يتعلق بالتحقيقات في انتهاكات حقوق الانسان.
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تتخذ تدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    medidas para garantizar la seguridad de satélites con fuentes de energía nuclear a bordo. UN • اتخاذ تدابير لضمان سلامة السواتل التي تحمل على متنها مصادر نووية .
    Las autoridades deben tomar medidas para garantizar la aplicación generosa de sus disposiciones y el regreso sin temor de antiguos residentes en la zona. UN وينبغي أن تتخذ السلطات تدابير لكفالة تطبيق أحكامه بسخاء وتمكين السكان السابقين في المنطقة من العودة دون خوف.
    Sin embargo, primero habrá que tomar medidas para garantizar la seguridad de los tribunales y los testigos, especialmente las víctimas de crímenes de guerra. UN ولكن يتعيّن أولاً اتخاذ تدابير لكفالة أمن المحاكم والشهود، وخاصة ضحايا جرائم الحرب.
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de los testigos y las víctimas. UN يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الشهود والضحايا وحمايتهم.
    Habrá que adoptar medidas para garantizar la seguridad y la protección de las víctimas y de los testigos que declaren a su favor. UN يجب أن تُتخذ التدابير لضمان أمن الضحايا والشهود الذين يشهدون لصالحهم، وحمايتهم:
    El Gobierno había adoptado medidas para garantizar la protección y el respeto de los derechos humanos, incluido el establecimiento de una Dependencia de Derechos Humanos. UN واتخذت الحكومة خطوات لضمان حماية حقوق اﻹنسان واحترامها، بما في ذلك إنشاء وحدة حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomienda que el Estado parte tome medidas para garantizar la eliminación de tales prácticas. UN وتوصي اللجنة بأن تخطو الدولة الطرف خطوات لضمان القضاء على هذه الممارسات.
    Sin embargo, 62 Estados indican que han adoptado medidas para garantizar la seguridad de los materiales nucleares en su producción, uso y almacenamiento, mientras que 91 Estados indican que han adoptado medidas para garantizar el transporte de esos mismos materiales. UN بيد أن 62 دولة أبلغت أن لديها تدابير لتأمين إنتاج المواد النووية واستخدامها وتخزينها، في حين أفادت 91 دولة أن لديها تدابير سارية لتأمين نقل تلك المواد.
    El Comité asimismo recomienda encarecidamente al Estado parte también tomar medidas para garantizar la participación política y pública de los afrodescendientes. UN كما توصي اللجنة بشدة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير تكفل للسكان المنحدرين من أصل أفريقي المشاركة العامة والسياسية.
    Para ello se ha tomado un conjunto de medidas para garantizar la plena realización de la mujer. UN وقد وضعت في هذا الإطار مجموعة من التدابير الرامية إلى ضمان التطور الكامل للمرأة.
    Se deberían establecer medidas para garantizar la tramitación de los sueldos durante los períodos de emergencia. UN ضرورة اتخاذ تدابير تضمن تجهيز المرتبات أثناء الطوارئ.
    También confiamos en que los nuevos dirigentes tomarán medidas para garantizar la paz y la seguridad a que tan arduamente aspira el pueblo de Burundi. UN كما نأمل أن يتخذ القادة الجدد التدابير التي تكفل السلم واﻷمن وهما ما يتلهف عليهما شعب بوروندي.
    Actualmente, en cooperación con otras comisiones regionales, la CEPE está adoptando medidas para garantizar la aplicación práctica de la Clasificación en todo el mundo. UN وتتخذ اللجنة حاليا بالتعاون مع لجان إقليمية أخرى خطوات لكفالة تطبيقه بشكل عملي في جميع أنحاء العالم.
    En la actualidad, los departamentos y organismos cuentan con planes de acción racial y están adoptando una serie de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades. UN ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص.
    El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    El Gobierno aprobó en consecuencia en 2011 la Resolución 312 sobre medidas para garantizar la seguridad de la información. UN وعلى هذا النحو، اعتمدت الحكومة في عام 2011 القرار 312 بشأن تدابير كفالة أمن معلومات الدولة.
    Tomar medidas para garantizar la eliminación de la discriminación injustificada, la incitación al odio y el hostigamiento con especial atención a las cuestiones raciales, de género y de discapacidad. UN النص على تدابير ترمي إلى ضمان القضاء على التمييز غير العادل، وخطاب الكراهية، والتحرش الذي يركز بوجه خاص على العرق ونوع الجنس والإعاقة.
    Somos partidarios del refuerzo de las medidas para garantizar la seguridad marítima. UN إننا من دعاة تعزيز التدابير الرامية إلى كفالة الأمن البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus