Además, se promulgó la Orden administrativa Nº 11 para mejorar las directrices sobre valoración de tierras y determinar criterios más razonables para valorarlas. | UN | وصدر اﻷمر اﻹداري رقم ١١ أيضاً من أجل تحسين المبادئ التوجيهية لتقييم أسعار اﻷراضي ووضع سقوف معقولة أكثر لقيمة اﻷرض. |
Otro elemento de estos proyectos fue el aumento de la capacidad para mejorar las aptitudes administrativas y técnicas. | UN | ومثل تحسين القدرات من أجل رفع مستوى المهارات اﻹدارية والتقنية جزءا من هذه المشاريع أيضا. |
Se han asignado mayores fondos para mejorar las condiciones sanitarias de los pueblos indígenas. | UN | وقد زادت اﻷموال المخصصة لتحسين الظروف الصحية التي يعيش فيها الشعب اﻷصلي. |
Esta iniciativa implica un enfoque multisectorial destinado a mejorar las sinergias intersectoriales y la eficiencia en la aplicación de los programas del sector público. | UN | وتجسد المبادرة نهجاً متعدد القطاعات يهدف إلى تحسين أوجه التآزر بين شتى القطاعات وتحسين الكفاءة في تنفيذ برامج القطاع العام. |
• Se debe mejorar las microempresas y las pequeñas empresas y establecer entre ellas vínculos tanto horizontales como verticales. | UN | ● ينبغي تحسين مستوى المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا وربطها ببعضها أفقيا ورأسيا على السواء. |
Además, afirmó que la consulta regional subrayaba la importancia de mejorar las directrices. | UN | وذكّر أيضاً بأن المشاورات الإقليمية تشدد على أهمية تعزيز المبادئ التوجيهية. |
Varios proyectos tienen por finalidad mejorar las estadísticas o colmar deficiencias del sistema estadístico. | UN | وترمي مشاريع عديدة إلى تحسين الإحصاءات أو سد الفجوات في النظام الإحصائي. |
Recomendación: Debe procurarse mejorar las normas de origen ampliando la acumulación global o regional y el alcance de éstas a otras agrupaciones regionales ya existentes o de reciente constitución. | UN | توصية: ينبغي السعي إلى إدخال تحسينات في قواعد المنشأ عن طريق توسيع التراكم العالمي أو اﻹقليمي ومد نطاقه ليشمل تجمعات إقليمية أخرى أو حديثة التكوين. |
Se podrían mejorar las condiciones en que los detenidos pueden comunicar con sus familiares y abogados. | UN | وباﻹمكان إدخال تحسينات على شروط اتصال المحتجزين بذويهم ومحاميهم. |
La OCI asigna gran importancia a esta cooperación y tiene la intención de intensificar su colaboración con las Naciones Unidas y sus organismos a fin de mejorar las sinergias entre las dos organizaciones. | UN | وتعلّق منظمة المؤتمر الإسلامي على هذا التعاون أهمية كبرى، وهي تنوي تكثيف تعاونها مع الأمم المتحدة ووكالاتها بغية تعزيز أوجه التآلف بين المنظمتين. |
Además, el cumplimiento de las leyes permitirá proteger la salud ambiental y así mejorar las condiciones de vida. | UN | وعلاوة على ذلك، سيفضي إنفاذ القوانين إلى حماية الصحة البيئية وبالتالي إلى تحسين أحوال المعيشة. |
:: mejorar las directrices relativas a productos y procesos fundamentales; | UN | :: تحسين المبادئ التوجيهية المتعلقة بالنواتج والعمليات الأساسية؛ |
Además, es preciso mejorar las directrices que rigen la labor del Comité de modo que sus procedimientos resulten más transparentes. | UN | وإنه، بالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحسين المبادئ التوجيهية لعمل اللجنة وذلك لجعل إجراءاتها أكثر شفافية. |
La atención médica era un sector en el que el Japón había concentrado una meticulosa atención con miras a mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. | UN | وأوضح أن الرعاية الطبية تشكل مجالا أولته اليابان اهتماما بالغا بغية رفع مستوى أحوال المعيشة في اﻷراضي المحتلة. |
Se preparaba una nueva ley de educación con miras a elevar la calidad de la enseñanza y la administración y mejorar las instalaciones físicas. | UN | وصيغ قانون تعليمي جديد بغية رفع مستوى التعليم واﻹدارة، وتحسين المرافق المادية. |
Estamos utilizando los mejores talentos científicos disponibles actualmente para mejorar las técnicas de detección y remoción de minas. | UN | ونحن نستخدم أفضل المواهب العلميـة المتوفرة في الوقت الحاضر لتحسين الكشف عن اﻷلغــام وتقنيات إزالتها. |
De ahí la necesidad de mejorar las complementariedades entre todos los instrumentos de acción y niveles de intervención. | UN | ولهذا من الضروري تحسين أوجه التكامل بين جميع وسائل العمل المختلفة ومستويات التدخُّل. |
Antenatal Screening Wales (ASW) está financiado por la Asamblea Nacional de Gales para tratar de mejorar las normas de los exámenes prenatales que se ofrecen a las mujeres. | UN | وتمول الجمعية الوطنية مشروع الفحص بعد الولادة في ويلز من أجل دعم تحسين مستوى الفحص بعد الولادة الذي يقدم للنساء. |
La Unión Europea es partidaria de mejorar las directrices del Grupo de Suministradores Nucleares, e insta al Grupo y al Comité Zangger a que compartan su experiencia relativa a los controles sobre las exportaciones para hacer frente a los nuevos retos de la no proliferación. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعزيز المبادئ التوجيهية التي وضعتها مجموعة موردي المواد النووية، ويحث المجموعة ولجنة زانغير على تشاطر الخبرة بشأن الضوابط على الصادرات للتصدي لتحديات عدم الانتشار الجديدة. |
El Consejo Nacional de Prevención del Delito se ha preocupado por mejorar las estadísticas oficiales sobre delitos. | UN | ● يعمل المجلس الوطني لمنع الجريمة على تحسين الإحصاءات الرسمية المتعلقة بالجرائم. |
El UNICEF opina que es posible mejorar las vidas de las niñas y la mujer, en particular en los países menos adelantados. | UN | وترى اليونيسيف أن من الممكن إجراء تحسينات في حياة الفتيات والنساء، وبخاصة في أقل البلدان نموا. |
El Reino Unido alentó al país a mejorar las condiciones de las cárceles libias y formuló recomendaciones. | UN | وشجعت المملكةُ المتحدةُ مسألة إدخال تحسينات على معايير السجون الليبية. وقدمت توصيات. |
Aún hay actividades fundamentales vinculadas con la Convención sobre las armas biológicas que se están llevando a cabo en paralelo, y que deben coordinarse para que cada parte esté al corriente de las iniciativas de las demás, mejorar las sinergias y evitar las duplicaciones. | UN | لا تزال لدينا أنشطة رئيسية ذات صلة باتفاقية الأسلحة البيولوجية يجري إنجازها بصورة متوازية، وهي بحاجة إلى التنسيق من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية. |
En el transcurso de las visitas, se hizo patente que era preciso mejorar las condiciones existentes en las cárceles y en los calabozos de las comisarías. | UN | واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz costará, sin duda, dinero. | UN | وما من شك أن تحسين عمليات حفظ السلام أمر مكلف. |
Esta misión también está encaminada a reducir la tirantez, restablecer la confianza y mejorar las perspectivas generales de diálogo. | UN | والهدف أيضا من هذه البعثة هو تخفيف حدة التوتر، وإعادة الثقة وتحسين التوقعات العامة ﻹقامة حوار. |
Un Estado deseaba llevar a cabo una evaluación de la aplicación del artículo 49 en cuanto a la eficacia de las medidas adoptadas para establecer vías de comunicación con otros Estados parte o mejorar las existentes. | UN | وأعربت دولة واحدة عن رغبتها، فيما يخص تنفيذ المادة 49، في إجراء تقييم بشأن فعالية التدابير التي أقرتها لإقامة قنوات اتصال بالدول الأطراف الأخرى أو تعزيز ما هو قائم منها. |
En el estatuto del Consejo se pide a éste que preste asesoramiento experto al Gobierno sobre el modo de mejorar las perspectivas de los pueblos indígenas, incluida la mejora de la ejecución de los programas y de la prestación de los servicios en la totalidad del ámbito gubernamental. | UN | ويقتضي ميثاق المجلس من هذا المجلس إسداء المشورة المختصة إلى الحكومة بشأن كيفية تحسين ما يعود على الشعوب الأصلية من منافع، بما في ذلك تحسين أداء البرامج وتقديم الخدمات في جميع دوائر الحكومة. |