"mencionada en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشار إليه في
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • الوارد في الفقرة
        
    • المذكور في الفقرة
        
    • الوارد ذكرها في الفقرة
        
    • المذكورة تحت
        
    • مشار إليه في
        
    • حسبما هو مذكور في
        
    • المشار اليه في الفقرة
        
    • ولم يشر إليه في النظام
        
    • المُشار إليه
        
    • الذي ورد ذكره في
        
    Por lo tanto, el único gasto indemnizable es la cantidad mencionada en el párrafo 65. UN بيد أن المبلغ الوحيد القابل للتعويض هو المبلغ المشار إليه في الفقرة 65.
    La declaración conjunta mencionada en el párrafo 3 confirma esta impresión de un auténtico compromiso. UN والإعلان المشترك المشار إليه في الفقرة 3 يؤكد الانطباع بأن هناك التزاما صادقا.
    En particular, el Grupo de Trabajo desearía obtener de la fuente información sobre la vista mencionada en el párrafo 39. Deliberaciones UN وكان يود الفريق العامل بصفة خاصة الحصول من المصدر على معلومات بشأن الجلسة المشار إليها في الفقرة 39.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛
    El Comité también necesita saber hasta qué punto las autoridades recurren a la disposición mencionada en el párrafo 156 sobre las publicaciones que amenacen el orden público. UN كما أن اللجنة يجب أن تعلم مدى استفادة السلطات من النص الوارد في الفقرة 156 بشأن المطبوعات التي تهدد النظام العام.
    Consideraron por consiguiente que era justificado examinar más a fondo la posible enmienda al artículo 40 mencionada en el párrafo anterior. UN ولذلك يرون أن ثمة ما يبرر إجراء دراسة إضافية لتعديل ممكن للمادة ٤٠، كالاقتراح المذكور في الفقرة السابقة.
    También debería explicar las funciones del Consejo Superior de la Infancia y de la comisión parlamentaria mencionada en el párrafo 14 del informe y si alguna de esas entidades prevalece sobre la otra en alguna esfera. UN وينبغي له أيضا تفسير دور كل من المجلس العالي للطفولة واللجنة البرلمانية، الوارد ذكرها في الفقرة ١٤ من التقرير، وبيان ما اذا كان ﻷحدهما أسبقية على اﻵخر في مسائل معينة.
    La oficina local mencionada en el artículo 21 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. UN ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ١٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١.
    La oficina local mencionada en el artículo 24 procederá del mismo modo que se prevé en el artículo 19. UN ويتبع المكتب المحلي المشار إليه في المادة ٤٢ نفس الاجراءات الواردة في المادة ٩١.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 del presente anexo; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليه في الفقرة ١ من هذا المرفق؛
    Varias delegaciones destacaron la importancia de aplicar la norma jurisdiccional mencionada en el segundo párrafo del preámbulo a las diversas categorías de crímenes de manera coherente. UN وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de aplicar la norma jurisdiccional mencionada en el segundo párrafo del preámbulo a las diversas categorías de crímenes de manera coherente. UN وأكدت عدة وفود أهمية الاتساق في تطبيق معيار الاختصاص المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة، على مختلف فئات الجرائم.
    El nombramiento se incluirá en la notificación mencionada en el párrafo 1 supra; UN ويكون التعيين مشمولا باﻹخطار المشار إليها في الفقرة ١ أعلاه؛
    La posición del Gobierno de Rwanda se ha vuelto a confirmar en la carta de su Presidente mencionada en el párrafo 6 supra. UN كما أكدت حكومة رواندا موقفها أيضا في رسالة رئيس جمهورية رواندا المشار إليها في الفقرة ٦ أعلاه.
    8. Además, el grupo de trabajo determinó las consecuencias para el programa después de la realización de la misión mencionada en el párrafo 5 supra. UN ٨ - وإضافة لذلك، حدد الفريق العامل اﻵثار البرنامجية عقب بعثة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    Se consideró que la propuesta mencionada en el párrafo 102 supra contenía una regla simple y apropiada sobre las audiencias públicas. UN واعتُبر أنَّ الاقتراح الوارد في الفقرة 102 أعلاه يوفّر قاعدة بسيطة ومناسبة لجلسات الاستماع المفتوحة.
    Preséntese también información actualizada sobre la propuesta, mencionada en el párrafo 33 del informe, de reducir la edad mínima para el reclutamiento voluntario. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مُحدَّثة عن الاقتراح المتعلق بتخفيض سِنّ التجنيد الطوعي الوارد في الفقرة 33 من التقرير.
    En segundo lugar, ha tomado nota con mucho interés de la decisión de la CDI mencionada en el párrafo 369 del informe en lo que respecta al examen de nuevos temas en el marco de su programa de trabajo a largo plazo. UN ومن جهة ثانية، فقد أحاط الوفد علما باهتمام كبير بقرار لجنة القانون الدولي الوارد في الفقرة ٣٦٩ من تقريرها فيما يتعلق بدراسة مواضيع جديدة في إطار برنامج عملها الطويل اﻷجل.
    Se mostró al Sr. Peleg la grabación de vídeo mencionada en el párrafo 12 de mi informe. UN وعرض على السيد بيليغ شريط الفيديو المذكور في الفقرة ١٢ من تقريري.
    Algunas delegaciones cuestionaron la necesidad, mencionada en el párrafo 28 b) del documento DP/1996/12, de que hubiera dependencias administrativas especiales con respecto a la ejecución nacional. UN وتساءلت بعض الوفود عن مدى الحاجة، الوارد ذكرها في الفقرة ٢٨ )ب( من الوثيقة DP/1996/12، إلى وحدات إدارية خاصة بشأن التنفيذ الوطني.
    El derecho de respuesta se ejercerá normalmente una vez agotada la lista de oradores mencionada en el apartado a), pero en circunstancias excepcionales y con permiso del Presidente podrá ejercerse antes. UN والكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد يُدلى بها، في المادة، بعد استنفاد قائمة المتكلمين المذكورة تحت )أ(. إلا أنه يمكن في ظروف استثنائية، وبموافقة الرئيس، اﻹدلاء بها قبل ذلك.
    [a) El perímetro exacto de cada zona mencionada en el párrafo 118;] UN ])أ( المحيط الدقيق لكل موقع مشار إليه في الفقرة ٨١١؛[
    b) Facilitará el intercambio de información entre los Estados Parte sobre las modalidades y tendencias de la corrupción y sobre prácticas eficaces para prevenirla y combatirla, así como para la restitución del producto del delito, mediante, entre otras cosas, la publicación de la información pertinente mencionada en el presente artículo; UN (ب) تيسير تبادل المعلومات بين الدول الأطراف عن أنماط واتجاهات الفساد وعن الممارسات الناجحة في منعه ومكافحته وفي إرجاع العائدات الاجرامية، بوسائل منها نشر المعلومات ذات الصلة حسبما هو مذكور في هذه المادة؛
    La Conferencia de las Partes velará por que la aplicación conjunta sea transparente, convincente y esté bien definida mediante un sistema eficaz de comunicación, supervisión y examen, así como mediante la evaluación independiente mencionada en el párrafo 4 supra. UN وسيكفل مؤتمر اﻷطراف للتنفيذ المشترك أن يكون شفافا محدد المعالم جديرا بالثقة، وذلك من خلال نظام فعال للاتصال والرصد والاستعراض، ومن خلال التقييم المستقل المشار اليه في الفقرة ٤ أعلاه.
    Cabe señalar que esta declaración fue considerada inaceptable por el resto de los miembros y que no fue incorporada en la Carta ni añadida como anexo o siquiera mencionada en el reglamento provisional del Consejo de Seguridad. UN ٥ - وينبغي ملاحظة أن هذا البيان قد اعتبر غير مقبول بالنسبة لبقية اﻷعضاء ولم يضمن في الميثاق أو يلحق به كمرفق بل ولم يشر إليه في النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن.
    Esas cuestiones se trataban en detalle en el párrafo B.2 de la Declaración de la Comisión del TLCAN, mencionada en el párrafo 119 supra. UN وقد تمّ تناول هذه النقاط بالتفصيل في الفقرة باء-2 من بيان لجنة التجارة الحرة، المُشار إليه في الفقرة 119 أعلاه.
    Quiero expresar la esperanza de que la fecha de expansión más pronta posible, mencionada en el texto de ese documento, se convierta en realidad al iniciarse el próximo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. UN وأود أن أعرب عن اﻷمل بأن يصبح أقرب موعد ممكن للتوسيع الذي ورد ذكره في نص هذه الوثيقة حقيقة واقعة لدى بداية الدورة القادمة للمؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus