El proceso de mundialización tiene que fundarse en principios y valores morales. | UN | ويتعين أن تقوم عملية العولمة على أساس المبادئ والقيم الأخلاقية. |
Algunas están reguladas por leyes y normas morales que garantizan un nivel adecuado de dignidad en sus modos de funcionamiento. | UN | وبعضها ينظَّم عن طريق القوانين والمعايير الأخلاقية التي تكفل وجود مستوى عادل من اللياقة في أشكال عملها. |
Discurso del Sr. Evo morales Ayma, Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | خطاب السيد إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Sin embargo, las reclamaciones e indemnizaciones por daños morales son muy infrecuentes en los procesos de responsabilidad civil. | UN | ومع ذلك، فإن المطالبات المتصلة بالأضرار المعنوية والتعويضات عنها في إطار دعاوى التقصير نادرة جدا. |
Indemnización por sufrimientos morales: pagos a empleados en el Iraq, la Arabia Saudita y Egipto | UN | تعويض عن الآلام والكروب الذهنية: مدفوعات لموظفين في العراق والمملكة العربية السعودية ومصر |
Es la única perspectiva que se sustenta en valores morales reconocidos universalmente y que está reforzada con obligaciones jurídicas. | UN | وهو المنظور الوحيد الذي تدعمه قيم أخلاقية معترف بها عالمياً، وتعززه في الوقت نفسه التزامات قانونية. |
Con el apoyo de los Estados Unidos, Israel viola impunemente las leyes morales e internacionales. | UN | وبالاعتماد على دعم الولايات المتحدة، تخرق إسرائيل القوانين الأخلاقية والدولية وتفلت من العقاب. |
Esa no es solamente nuestra obligación internacional, sino también una cuestión de valores morales. | UN | ولا يشكل هذا مجرد التزامنا الدولي؛ فهو أيضا مسألة تتعلق بالقيم الأخلاقية. |
En el caso de mi Gobierno, esa misión viene impulsada por los propósitos morales y los intereses nacionales. | UN | إن هذه المهمة من وجهة نظر حكومتي مدفوعة بالاعتبارات الأخلاقية وبالمصلحة الوطنية في آن معا. |
Las estrategias de prevención basadas en valores morales deben seguir siendo opciones personales. | UN | وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية. |
En consecuencia, la comunidad internacional no puede apartar la mirada eludiendo sus responsabilidades morales y jurídicas al respecto. | UN | وعليه، لا يستطيع المجتمع الدولي أن يغض الطرف عن مسؤولياته الأخلاقية والقانونية في هذا الصدد. |
Discurso del Excmo. Sr. Evo morales Ayma, Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | كلمة فخامة السيد إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Discurso del Presidente del Estado Plurinacional de Bolivia, Sr. Evo morales Ayma | UN | خطاب السيد إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Discurso del Excmo. Sr. Evo morales Ayma, Presidente Constitucional del Estado Plurinacional de Bolivia | UN | كلمة فخامة السيد إيفو موراليس أيما، الرئيس الدستوري لدولة بوليفيا المتعددة القوميات |
Damos ejemplos muy elevados al imbuir en nuestros alumnos fundamentos éticos y morales y al promover el respeto por toda la humanidad. | UN | ونحن نقدم أمثلة على ذلك عن طريق غرس الأسس المعنوية والأخلاقية في عقول تلاميذنا، وتعزيز الاحترام لبني البشر جميعاً. |
Sí, es todo cursi cuando se trata de cosas morales, como apostar. | Open Subtitles | اجل . انه نوعا ما متعفف من الاشياء المعنوية كالمراهنة |
Sin duda no fue fácil, pero su resultado ha sido ineluctable porque estaba basada en valores morales y humanos. | UN | وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Además, se concederá indemnización por los daños no económicos resultantes de tales sufrimientos morales, en los casos en que: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري التعويض عن اﻷضرار غير المالية الناشئة عن هذه اﻵلام والكروب الذهنية وذلك على النحو التالي: |
La natalidad, la población, la familia afectan importantes intereses morales, sociales y políticos. | UN | فمعدلات المواليد والسكان والأسر أمور تتعلق بمصالح أخلاقية واجتماعية وسياسية هامة. |
El Código Civil prevé también la compensación por daños morales en los casos expresamente contemplados por la ley. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسمح هذا القانون بالتعويض عن الضرر المعنوي حيثما ينص القانون عليه صراحة. |
También trata de los criterios para evaluar las reparaciones, incluidas las relativas a perjuicios morales. | UN | كما يتناول معايير تقدير التعويض، بما في ذلك التعويض عن الأضرار الأدبية أيضاً. |
Las leyes aplicables preveían sanciones penales, administrativas y morales por los actos de discriminación. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Por ejemplo, el responsable de haber maltratado al periodista Rodolfo morales fue condenado a 15 años de prisión. | UN | فمثلا، تم الحكم على الشخص المسؤول بإساءة معاملة صحفي اسمه رودولفو مورالس بالسجن لمدة ١٥ سنة. |
No hay cabida para ambigüedades morales. La Biblia es muy clara en eso. | Open Subtitles | ليس هنا مجال للانحراف الأخلاقي إنّ الانجيل واضح جدا حول هذا. |
El artículo 25 de la Constitución dispone que todos tienen derecho a indemnización por daños morales o materiales causados por la acción ilícita de cualquier persona. | UN | وتنص المادة 25 من الدستور على حق كل فرد في تلقي تعويض مقابل ضرر معنوي ومادي ناجم عن فعل غير مشروع يرتكبه أي شخص. |
De ahí se deriva la libertad de las personas físicas o morales de crear sus propias instituciones educativas. | UN | ومن هنا تأتي حرية اﻷشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين في إنشاء المؤسسات التعليمية الخاصة بهم. |
Y se pueden eliminar argumentos morales así porque no se están tratando a los principios morales como entidades concretas. | TED | ويمكنك الحصول على البراهين الأخلاقية من الواقع، ثم، لأنك لا تتعامل مع مبادئ الأخلاق كأشياء ملموسة. |
. Una obligación equitativa es un tipo de obligación derivada que se basa en consideraciones éticas o morales. | UN | والالتزام المنصف هو نوع من الالتزام البناء الذي يقوم على اعتبارات أدبية أو معنوية. |
Sufrimientos morales por haber sido detenido ilegalmente, haber sido tomado como rehén o haberse visto obligado a ocultarse | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |