Me dará mucho gusto trabajar con un equipo tan competente como el de la Secretaría, que nos ha ayudado hasta ahora. | UN | ولسوف أكون سعيدا جدا للعمل مع فريق بهذه الكفاءة كفريق اﻷمانة التي مدت لنا يد المساعدة حتى اﻵن. |
Se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. | UN | ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا. |
El proyecto de resolución que se nos ha sometido servirá para fortalecer aún más este proceso tan bien iniciado. | UN | ومن المؤكد أن مشروع القرار الذي قدماه لنا سيواصل دعم هذه العملية التي أحسن القيام بها. |
En las urnas, el pueblo peruano nos ha confiado la tarea de una gran transformación, buscada fervorosamente durante buena parte de nuestra historia. | UN | من خلال صناديق الاقتراع، عهد إلينا شعب بيرو بمهمة صنع تحول كبير، تحول سعينا لتحقيقه طوال جزء طويل من تاريخنا. |
La cuestión es su paciencia infinita. ¡Nos ha hecho esperar 5 años! | Open Subtitles | القضية هي صبره اللا منتهي لقد جعلنا تنتظر خمس سنوات |
Así haya sido el destino o la fatalidad... si así usted lo prefiere, lo que nos ha juntado... no permitiré que este momento pase sin decirle... lo tan profundamente que ha afectado lo más esencial de mi existencia. | Open Subtitles | سواءكانصدفةأوالقدر.. أو القسمة، لو سمحتِ، هي السبب الذي جمعنا سوية، فسأكون أحمقاً إن تركت هذه اللحظةتمردونأنأخبركِ.. |
El final de la guerra fría nos ha puesto en mejores condiciones para configurar ese futuro con creatividad. | UN | وبانتهاء الحرب الباردة فإن الفرصة المتاحة لنا لتشكيل ذلك المستقبل على نحو خلاق أصبحت أكبر. |
nos ha inspirado y permitido combatir las violaciones de los derechos humanos y restaurar la justicia social, la libertad y el progreso. | UN | وقد كان ذلك التركيز ملهما لنا كما أنه مكننا من مكافحة انتهاك حقوق اﻹنسان واستعادة العدالة الاجتماعية والحرية والتقدم. |
Usted, Señor Presidente, nos ha formulado una advertencia en este quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأنتم يا سيادة الرئيس، قد أصدرتم تنبيها لنا جميعــا مــن أجــل هـذه الجمعية العامـة الحادية والخمسين. |
El Rey Hussein nos ha dejado unos sólidos cimientos para construir la paz. | UN | وقد ترك لنا الملك حسين الكثير مما يمكن أن نبني عليه. |
El propio Nepal tiene casi 100.000 refugiados de Bhután; su presencia nos ha creado problemas económicos, sociales y ambientales. | UN | ولدى نيبال حوالي 000 100 لاجئ من بوتان، وقد خلق وجودهم مشاكل اقتصادية واجتماعية وبيئية لنا. |
En realidad, nos ha dotado de un rasero para medir nuestro progreso. | UN | والواقع أنها قدمت لنا أداة لقياس ما نحرزه من تقدم. |
Necesitamos los recursos para ayudar a crear precisamente la capacidad que se nos ha dicho que no tenemos. | UN | نحن بحاجة إلى الموارد للمساعدة على بناء القدرة ذاتها التي قيل لنا إننا لا نملكها. |
También sentimos la responsabilidad de ayudar a otros, como se nos ha ayudado a nosotros en los últimos años. | UN | إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية. |
También agradecemos el informe tan útil que nos ha enviado el Secretario General sobre las distintas opiniones expresadas a este respecto. | UN | ونقر أيضا التقرير المفيد الذي بعث به اﻷمين العام إلينا حول شتى اﻵراء التي تم الاعراب عنها. |
Lamentablemente, el texto que se nos ha presentado no nos permite cumplir esta importante tarea. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن النص الذي قُدم إلينا لا يمكننا من أداء هذه المهمة الهامة. |
¿Qué nos ha llevado a creer que la vida es tan simple? | Open Subtitles | ما الذ جعلنا نعتقد قط أن الحباة بهذه البساطة ؟ |
Es lo que nos ha unido. Casi lo siento por el Suvolte. | Open Subtitles | لقد كان ذلك ما جمعنا سوياً أنا غالباً أشعر بالأسف من أجل السوفولت |
Desde el comienzo de la crisis nos ha preocupado seriamente la amenaza de que el conflicto se difunda más allá de las fronteras de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة شعرنا بالقلق الشديد حيال خطر انتشار الصراع خارج حدود البوسنة والهرسك. |
Se nos ha informado que, hasta la fecha, se ha proporcionado asistencia del Fondo a más de 5.000 estudiantes y aprendices namibianos. | UN | فقد علمنا أن أكثر من ٠٠٠ ٥ من الطلاب والمتدربين الناميبيين حصلوا على مساعدة من الصندوق حتى هذا التاريخ. |
En el debate de hoy sobre la migración internacional se nos ha informado de sus ventajas aparentes, incluidas las remesas de los migrantes, que han contribuido, entre otras cosas, a la atenuación de la pobreza y del hambre. | UN | وفي نقاش اليوم بشأن الهجرة الدولية، أحطنا علماً بما تنطوي عليه من منافع بادية للعيان، بما في ذلك تحويلات المهاجرين التي أسهمت، في جملة أمور، في تخفيف حدة الفقر والجوع. |
El acuerdo sobre el Programa de Acción nos ha traído ahora una etapa crítica. | UN | لقد أوصلنا الاتفاق حول برنامج العمل الى مرحلة حرجة في الوقت الحالي. |
El Secretario General nos ha presentado un informe colmado de reflexiones y recomendaciones que deben traducirse en acciones. | UN | لقد أعطانا اﻷمين العام تقريرا مليئا باﻷفكار والتوصيات التي يجب أن تترجم اﻵن إلى أعمال. |
¿Cómo podemos confiar en estas criaturas más que en el guardián que nos ha cuidado durante tanto tiempo? | Open Subtitles | ..كيف يمكننا ان نثق في هؤلاء المخلوقات عن المالك الذي اهتم بنا لفترة طويلة ؟ |
Ahora la historia nos ha concedido un momento con una oportunidad aún mayor, en la que los antiguos peligros están disminuyendo y las antiguas murallas se están derrumbando. | UN | إن التاريخ قد منحنا اﻵن لحظة تتيح فرصا أكبر حتى من ذلك، حيث نجد أن مخاطر قديمة تتراجع وحوائط قديمة تتداعى. |
La situación en el Oriente Medio nos ha alegrado enormemente. | UN | إن الحالة في الشرق اﻷوسط جعلتنا نشعر بفرح كبير. |
Permítaseme, en vez de ello, en estas observaciones finales, reflexionar sobre el menú más nutrido de cuestiones que se nos ha servido, cuando empezamos a dirigir nuestros pensamientos a la undécima Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. | UN | ولذلك أرجو أن تسمحوا لي بأن أتناول في هذه الملاحظات الختامية القائمة الأوسع من أصناف القضايا التي طُرحت على مائدة النقاش وقد بدأت أنظارنا تتجه نحو الأونكتاد الحادي عشر. |
En muchas ocasiones se nos ha informado sobre violaciones graves de los derechos humanos de nuestros nacionales. | UN | ففي مناسبات عديدة استرعى انتباهنا حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لرعايانا. |
Mulder, debes haber salido, ya que Colton nos ha dado la noche libre. | Open Subtitles | مولدر, لا بد أن خرجت بعدما كولتون لم يجعلنا نعمل الليلة |