La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. | UN | والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا. |
Más adelante se presentarán propuestas revisadas en que se incorporarán cualesquiera nuevos arreglos para el funcionamiento de las oficinas de enlace en la Sede, según corresponda. | UN | وستقدم المقترحات المنقحة التي تُظهر أي ترتيبات جديدة لعمل مكاتب الاتصال بالمقر في مرحلة لاحقة حسب الاقتضاء. |
Es doloroso constatar que el período de transición convenido para la entrada en vigor de los nuevos arreglos sea tan largo. | UN | وإنه لمن المحزن ملاحظة أن الفترة الانتقالية المتفق عليها لبدء سريان الترتيبات الجديدة ستكون طويلة الى هذا الحد. |
El funcionamiento de estos nuevos arreglos estará sujeto a revisión cada tres bienios. | UN | وسيخضع تنفيذ هذه الترتيبات الجديدة إلى استعراض بعد ثلاث فترات سنتين. |
La Comisión Consultiva entiende que los nuevos arreglos sobre equipo de propiedad de los contingentes permitirán con el tiempo acelerar el pago de facturas de los contingentes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الترتيب الجديد للمعدات المملوكة للوحدات سيعجل في النهاية من تسديد فواتير اﻷفراد العسكريين. |
Más adelante se presentarán propuestas revisadas sobre nuevos arreglos respecto del funcionamiento de la oficina de enlace en la Sede, en cuanto sea necesario. | UN | وستقدم في مرحلة لاحقة، حسب الاقتضاء، المقترحات المنقحة التي تعكس أية ترتيبات جديدة لسير عمل مكاتب الاتصال في المقر. |
En una resolución de la Asamblea General se podrían elaborar los nuevos arreglos sobre los grupos regionales. | UN | واقتران ذلك بقرار من الجمعية العامة يمكن أن يؤدي الى صياغة ترتيبات جديدة تتوخاها المجموعات الاقليمية. |
Creo que los nuevos arreglos que se hagan según estos lineamientos quitarían al conflicto sobre la soberanía gran parte de los elementos actuales de enfrentamiento y apasionamiento. | UN | إنني أعتقد أن وضع ترتيبات جديدة على هذا الغرار سيجرد الصراع على السيادة من الكثير من خصائص المواجهة والانفعال التي يتسم بها حاليا. |
Continuaremos tomando parte activa en esos debates y esperamos que sea posible llegar a un acuerdo sobre nuevos arreglos que sean beneficiosos para todos. | UN | وسنواصل الاشتراك الفعال في هـــذه المناقشــات ونأمل أن يكون باﻹمكان الموافقة على ترتيبات جديدة تعود بالنفع علينا جميعا. |
Todo ello se ha consolidado mediante nuevos arreglos de coordinación entre secretarías, acordados por el Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وتدعم هذا التوجيه ترتيبات جديدة للتنسيق فيما بين اﻷمانات، وافقت عليها لجنة التنسيق اﻹدارية. |
El Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico empezó a funcionar según los nuevos arreglos como órgano subsidiario de la Comisión. | UN | وبدأ المعهد اﻹحصائي ﻵسيا والمحيط الهادئ العمل حسب ترتيبات جديدة كهيئة فرعية للجنة. |
Se informó a la Comisión que, en el marco de los nuevos arreglos de custodia, la seguridad del activo se garantizaría mediante la diversificación y el aumento del número de custodios. | UN | وأفيدت اللجنة بأن الترتيبات الجديدة تضمن سلامة اﻷصول بالتنويع في عدد أمناء الاستثمار. |
La Comisión estima que los nuevos arreglos deben vigilarse cuidadosamente para garantizar que efectivamente se alcancen las metas previstas. | UN | وترى اللجنة أنه يتعين رصد الترتيبات الجديدة عن كثب لكفالة تحقيق اﻷهداف المرجوة بالفعل. |
Apliquemos esa lección, haciendo del acuerdo y el consenso el meollo de todos los nuevos arreglos. | UN | فلنطبق هذا الدرس جاعلين من الاتفاق وتوافق اﻵراء لب جميع الترتيبات الجديدة. |
Con nuevos arreglos, que sigan estos lineamientos, facilitados y garantizados por un acuerdo oficial entre los dos Gobiernos, el conflicto sobre la opción de la soberanía podría dejar de ser la cuestión desestabilizadora que es hoy. | UN | وفي ظـــل الترتيبات الجديدة التي تقوم على هذه اﻷسس والتــي يدعمهـــا ويضمنهــا اتفاق رسمي يعقد بين الحكومتين، قد لا يصبـــح الصراع على خيار السيادة العامل المزعزع للاستقرار كما هو الحال اﻵن. |
Por consiguiente, se prevé que los nuevos arreglos de custodia den lugar a ahorros por la suma de unos 3 millones de dólares anuales. | UN | ولذلك من المتوقع أن تسفر الترتيبات الجديدة لرعاية اﻷموال عن وفورات سنوية تبلغ حوالي ٣ ملايين دولار. |
A juicio de varias delegaciones, en la declaración del Presidente se había señalado que los nuevos arreglos no eran exhaustivos y el Consejo debía estar dispuesto a examinar nuevas medidas para mejorarlos a la luz de la experiencia que se fuera adquiriendo. | UN | ورأى عديد من الوفود أن ذلك البيان الرئاسي قد أشار إلى أن الترتيبات الجديدة غير حصرية وأن على المجلس أن يتأهب للنظر في تدابير إضافية لزيادة تعزيز هذه الترتيبات في ضوء ما تسفر عنه التجربة العملية. |
En opinión del grupo, la aplicación de los nuevos arreglos ofrece una ocasión para reexaminar las relaciones generales entre la UNCTAD y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra con miras a mejorar la administración de las actividades de la UNCTAD. | UN | ويرى الفريق أن تنفيذ الترتيب الجديد سيتيح الفرصة ﻹعادة دراسة العلاقة الشاملة بين اﻷونكتاد ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف لتحسين إدارة أنشطة اﻷونكتاد. |
Asimismo, confiaba en que al PNUD no se le volviera a presentar la misma situación que enfrentó en ocasión de la adopción de los nuevos arreglos, cuando se había interpretado que si la Junta Ejecutiva aprobaba los nuevos arreglos se recibirían recursos adicionales. | UN | كما أعرب عن أمله في ألا يمر البرنامج في نفس الموقف الذي مر به وقت اعتماد الترتيبات اللاحقة، عندما كان من المفهوم أنه في حال اعتماد المجلس التنفيذي الترتيبات اللاحقة فإن موارد إضافية لاحقة بها أيضا. |
El Consejo instó a la comunidad internacional a seguir prestando apoyo al Tribunal Especial a medida que avanzaba hacia la etapa final de sus trabajos y reconoció que se necesitarían nuevos arreglos para abordar los asuntos que quedaban pendientes. | UN | وحث المجلس المجتمع الدولي على مواصلة دعم المحكمة الخاصة وهي تعمل على الوفاء بولايتها، وأقر بالحاجة إلى وضع المزيد من الترتيبات لمعالجة المسائل المتبقية. |
Como señalé en mi carta de fecha 23 de mayo de 2014, por la que se transmitió el octavo informe mensual del Director General de la OPAQ, se contará con nuevos arreglos en ese momento para asegurar una transición sin tropiezos. | UN | وكما أشرت في رسالتي المؤرخة 23 أيار/مايو 2014، التي أحلت بها التقرير الشهري الثامن للمدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية (S/2014/368) ستكون الترتيبات الخلف قائمة في ذلك الوقت لضمان الانتقال السلس. |
A juicio de la Comisión, corresponde a la Asamblea decidir si este concepto debería aplicarse en el marco de los nuevos arreglos contractuales. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يعود إلى الجمعية العامة لتقرر ما إذا ينبغي تطبيق هذا المفهوم في إطار الترتيبات التعاقدية الجديدة. |
Adoptó la decisión 99/2, de 29 de enero de 1999, sobre nuevos arreglos sobre programación; | UN | اتخذ المقرر ٩٩/٢ المؤرخ ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ والمتعلق بالترتيبات اللاحقة في مجال البرمجة؛ |
Examen de los nuevos arreglos de programación | UN | استعراض ترتيبات الخلافة في مجال البرمجة |
El PNUD ha hecho aclaraciones a las oficinas de países en el sentido de que los nuevos arreglos de programación con un ciclo financiero renovable de tres años están en total consonancia con la armonización de las estructuras de cooperación del PNUD con el país y los arreglos de programación de otros organismos con el país, ya que el factor determinante para la armonización es el propio ciclo de planificación del país. | UN | وقد أوضح البرنامج اﻹنمائي للمكاتب القطرية أن ترتيبات الخلف الجديدة في مجال البرمجة التي تشمل دورة مالية متجددة مدتها ثلاث سنوات، متسقة تماما مع مواءمة أطر التعاون القطري للبرنامج اﻹنمائي مع ترتيبات البرمجة القطريـــة للوكــــالات اﻷخرى، حيث أن العامل المحدد لعملية المواءمة هو دورة التخطيط الخاصة بكل بلد، ولا تمثل دورة الثلاث سنوات المتجددة للبرنامج اﻹنمائي سوى أداة لﻹدارة المالية. |
La Comisión Consultiva toma nota de los esfuerzos realizados por la Misión para mejorar la eficacia de las actividades de gestión del combustible y reducir los riesgos operacionales mediante la introducción de los nuevos arreglos " llave en mano " . | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي بذلتها البعثة لتحسين فعالية أنشطتها المتعلقة بإدارة الوقود وخفض المخاطر التشغيلية من خلال إدخال العمل بترتيبات جديدة تُبرم على أساس الإنجاز الكلي. |
Aunque ha habido una contracción considerable de las ventas de armas entre gobiernos, las fuerzas económicas han dado lugar a la presencia de nuevos actores en el comercio de armamentos y a la aparición de nuevos arreglos para las transferencias de armamentos. | UN | وفي حين انخفض بقدر هائل حجم مبيعات اﻷسلحة فيما بين الحكومات، أنشأت القوى الاقتصادية عناصر فاعلة جديدة في تجارة اﻷسلحة وترتيبات جديدة لعمليات نقل اﻷسلحة. |
Para alcanzar esos objetivos será indispensable que tengan éxito los nuevos arreglos multilaterales para el comercio mundial y examinar de cerca y modificar: | UN | ولهذه الغايات، سيتعين ضمان النجاح للترتيبات الجديدة المتعددة اﻷطراف للتجارة العالمية ثم استعراضها وتنقيحها عن كثب: |