"observación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مراقبة
        
    • لرصد
        
    • ملاحظة
        
    • الرصد التابعة
        
    • المراقبة التابعة
        
    • المراقب عن
        
    • المﻻحظة التي أبدتها في
        
    • الملاحظة التي أبدتها
        
    • المراقبة التي
        
    • للمراقبة في
        
    • التعليق القائل
        
    • لملاحظة
        
    • تعليقات من
        
    • الملاحظة التي أبداها
        
    • بتعليق مفاده
        
    La observación de las elecciones no es un fin en sí mismo, sino un medio para contribuir a la democratización de los países asociados. UN وقالت إن مراقبة الانتخابات ليست هدفاً في حد ذاتها، لكن القصد منها هو المساهمة في نشر الديمقراطية في البلدان الشريكة.
    El Departamento de Asuntos Políticos seguirá prestando asistencia a la Secretaría del Foro para la observación de elecciones. UN وستواصل إدارة الشؤون السياسية تقديم المساعدات في مراقبة الانتخابات إلى أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    Los satélites proporcionan el único método rentable de observación de esos parámetros de manera continua. UN وتوفر السواتل الوسيلة الوحيدة الفعالة من حيث التكلفة لرصد هذه البارامترات بصفة مستمرة.
    Lógicamente, la Presidencia provisional debería garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها أن تعمل على كفالة احترام حقوق اﻹنسان، وذلك بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    Esta es una observación de índole política y sobrepasa los límites del mandato del Relator Especial. UN تلك ملاحظة سياسية، وتخرج قانونا عن نطاق ولاية المقرر الخاص.
    Sobre el terreno, la UNPROFOR estableció una cooperación eficaz con la Misión de observación de la Comunidad Europea. UN وعلى اﻷرض، تعاونت قوة اﻷمم المتحدة للحماية تعاونا فعالا مع بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية.
    El mecanismo de observación de las Naciones Unidas sigue estudiando las demoras en los procedimientos de control de calidad. UN ولا تزال آلية المراقبة التابعة لﻷمم المتحدة تحقق في أي تأخير يلاحظ في إجراءات كفالة الجودة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la observación de las elecciones en Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في تنزانيا
    No solo eso, sino que los mismos agentes participaron en la observación de las elecciones, desde el primer escrutinio hasta el último. UN وأكثر من ذلك، فقد شاركت هذه الجهات نفسها في مراقبة الانتخابات ابتداء من الاقتراع الأول ووصولا إلى الاقتراع الأخير.
    v) Número de organizaciones de la sociedad civil que participan activamente cada año en las actividades de observación de las medidas gubernamentales UN عام 2011: 12 ' 5` عدد منظمات المجتمع المدني التي تشارك مشاركة فعلية كل عام في مراقبة أعمال الحكومة
    CEE: Apoyo a la observación de las Elecciones en la República Unida de Tanzanía UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل دعم مراقبة الانتخابات في تنزانيا
    La misión de observación de las elecciones será acreditada por la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC). UN صلاحيات البعثة ستعتمد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا بعثة مراقبة الانتخابات.
    Se prevé también que en esa reunión se presentarán y examinarán directrices sobre distintos métodos de observación de los procesos electorales; UN ويقترح أيضا تقديم ومناقشة المبادئ التوجيهية المتعلقة بمختلف نهج مراقبة الانتخابات في ذلك الاجتماع؛
    La observación de las personas mayores en las diferentes regiones de Mauricio. UN :: مراكز لرصد وضع المسنين في مناطق مختلفة من موريشيوس.
    Lógicamente, los gobiernos provinciales deberían garantizar el respeto de los derechos humanos, en cooperación con la Misión Internacional de observación de los Derechos Humanos. UN ومن الطبيعي أن يتوقع منها كفالة احترام حقوق اﻹنسان بالتعاون مع البعثة الدولية لرصد حقوق اﻹنسان.
    El Consejo también apoya los esfuerzos del Secretario General en relación con el establecimiento de una misión de observación de los derechos humanos en la zona. UN ويؤيد المجلس أيضا المساعي التي يبذلها اﻷمين العام فيما يتعلق بإنشاء بعثة لرصد حالة حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    El ACNUR seguirá señalando la observación de los auditores a la atención de los organismos colaboradores interesados. UN وستستمر المفوضية في استرعاء انتباه الوكالات المنفذة المعنية الى ملاحظة مراجعي الحسابات.
    Se hizo además la observación de que no existía obligación de lege lata o de lege ferenda de prestar ayuda a la víctima de un crimen. UN وكانت هناك ملاحظة أخرى تفيد أنه لا التزام هناك في القانون الموجود أو في القانون المنشود بتقديم المعونة للمجني عليه في جناية.
    La misión coopera también con la Misión de observación de la Comisión Europea, establecida recientemente, en las actividades que lleva a cabo en el país. UN وتتعاون البعثة كذلك مع بعثة الرصد التابعة للجنة اﻷوروبية المنشأة حديثا في البلد.
    Asimismo, funcionarios españoles participan en las misiones de observación de la Comunidad Europea y de la CSCE. UN ويشترك الموظفون اﻷسبان أيضا في بعثات المراقبة التابعة للمجموعة اﻷوروبية ولمجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La Asamblea General escucha una declaración del Excmo. Sr. Nasser Al - Kidwa, Jefe de la Delegación de observación de Palestina. UN واستمعت الجمعية العامة إلى بيان أدلى به سعادة السيد ناصر القدوة، رئيس الوفد المراقب عن فلسطين.
    El orador también ha tomado nota de la observación de la CCAAP de que los niveles remuneracionales del personal local son altos en comparación con la escala de sueldos medios locales. UN كما أشار الى الملاحظة التي أبدتها اللجنة ومؤداها أن مستويات تعويض الموظفين المحليين تعتبر عالية بالمقارنة مع متوسط جدول المرتبات المحلية.
    No se ha autorizado el reingreso de las misiones de observación de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), expulsadas en 1993, pese a los intensos esfuerzos internacionales. UN وإن بعثات المراقبة التي أرسلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتي طردت في عام ١٩٩٣ لم يرخص لها بالعودة بالرغم من الجهود الدولية المكثفة تحقيقا لهذا الغرض.
    La Misión de observación de las Naciones Unidas en el Iraq y Kuwait también debe tratar de recuperar sumas pagadas indebidamente. UN وكذلك يجب على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أن تعمل على استعادة مبالغ دفعت بلا مسوغ.
    La delegación comprende el fondo de la observación de que la violencia en el hogar afecta sobre todo a los derechos humanos de la mujer. UN وذكرت أن الوفد يقدّر جوهر التعليق القائل بأن العنف العائلي يؤثر أساساً على حقوق الإنسان المقررة للمرأة.
    En respuesta a la observación de la Junta, el PNUD se ha comprometido a definir claramente los tipos de contrato que deben remitirse al Comité de Contratos. Procedimientos de selección UN واستجابة لملاحظة المجلس، تعهد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتحديد أنواع العقود التي ينبغي إحالتها الى لجنة العقود تحديدا واضحا.
    Cualquier observación de la Parte se remitirá junto con el informe presentado por el Comité en virtud del párrafo 49 infra a la Conferencia de las Partes. UN وتقدم أية تعليقات من الطرف مع التقرير بواسطة اللجنة وفقاً للفقرة 49 أدناه إلى مؤتمر الأطراف.
    La Comisión coincide con la observación de la Junta de que esta práctica puede ser indicativa de una gestión presupuestaria inadecuada. UN وتوافق اللجنة على الملاحظة التي أبداها المجلس بأن هذه الممارسة قد تدل على عدم الكفاءة في إدارة الميزانية.
    También se hizo la observación de que el criterio de la nacionalidad efectiva era fundamental para resolver las cuestiones que se derivaran de casos especiales, como los de doble nacionalidad. UN ٣٣١ - كما أدلي بتعليق مفاده أن اللجوء إلى معيار الجنسية الفعلية له أهمية حاسمة بالنسبة لحل القضايا الناشئة عن حالات خاصة، مثل حالات الجنسية المزدوجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus