"observamos con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونلاحظ مع
        
    • نلاحظ مع
        
    • ونحيط علما مع
        
    • ونﻻحظ بعين
        
    • نحيط علما مع
        
    • ونحيط علماً مع
        
    • ويساورنا
        
    • نحيط علماً مع
        
    • ولاحظنا مع
        
    • يساورنا
        
    • فإننا نﻻحظ
        
    • وقد لاحظنا مع
        
    • نشير مع
        
    • نسجل مع
        
    observamos con inquietud las actuales transferencias de armas de destrucción en masa y de materiales y tecnologías conexas. UN ونلاحظ مع القلق عمليات النقل الجارية لأسلحة الدمار الشامل وما يتصل بها من مواد وتكنولوجيات.
    observamos con consternación que siguen oponiéndose obstáculos a la aprobación de cualquier propuesta constructiva sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ مع الأسف أنه ما زالت توضع عوائق في طريق اعتماد أي اقتراحات بناءة بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    observamos con satisfacción el funcionamiento eficaz de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونلاحظ مع الارتياح أداء السلطة الدولية لقاع البحار لوظائفها على نحو فعال.
    observamos con satisfacción que todos los participantes en el proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل.
    observamos con reconocimiento que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina cumple fielmente sus obligaciones. UN ونحن نلاحظ مع التقدير الوفاء الصريح بالالتزامات من جانب حكومة البوسنة والهرسك.
    observamos con satisfacción que la cuestión se está solucionando de manera eficaz. UN ونلاحظ مع الرضا الارتياح أن هذه المسألة يجري حلها بنجاح.
    observamos con satisfacción que se han realizado progresos en el debate sobre posibles formas de cooperación entre las Naciones Unidas y la CSCE. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز في المناقشة حول اﻷشكال الممكنة للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Ella nos señala que se desarrolla una paulatina normalización de todas las actividades principales de la sociedad haitiana, por lo que observamos con satisfacción y esperanza que la reconstrucción de ese país ya ha comenzado. UN ووفقا لتلك المعلومات، أن جميع اﻷنشطة الرئيسية التي يقوم بها المجتمع الهايتي آخذة في العودة التدريجية الى طبيعتها. ونلاحظ مع الارتياح واﻷمل أن إعادة بناء ذلك البلد قد بدأت بالفعل.
    observamos con satisfacción los progresos logrados en esta esfera. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم المحرز بالفعل في هذا المجال.
    observamos con satisfacción que el proceso de paz en el Oriente Medio sigue progresando. UN ونلاحظ مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تمضي قدما.
    observamos con interés la invitación del Japón para que la ceremonia de la firma se celebre en ese país. UN ونلاحظ مع الاهتمام الدعوة الموجهة من اليابان بأن يعقد احتفال التوقيع في ذلك البلد.
    observamos con gratitud las decisiones recientes tomadas por las instituciones de Bretton Woods de aplicar medidas para el alivio de la deuda. UN ونلاحظ مع التقديــــر اﻹجراءات اللتي اتخذتها مؤخرا مؤسسات بريتون وودز لوضع تدابير لتخفيف عبء الديون.
    observamos con pesar la fuerza con que dominan nuestro mundo los complejos militares. UN ونحن نلاحظ مع الأسف مدى قوة هيمنة المجمعات العسكرية على عالمنا.
    Pero observamos con pesar que los principios universales de los derechos humanos y los que rigen las relaciones entre Estados vecinos son violados brutal y abiertamente por las autoridades serbias. UN إلا أننا نلاحظ مع اﻷسف أن المبادئ العالمية لحقوق الانسان والمبادئ التي تنظم العلاقات بين الدول المتجاورة تنتهك علنا وبكل وحشية من جانب السلطات الصربية.
    observamos con admiración la resistencia del valeroso pueblo maubere, que ha perdido tantos hijos por la causa de la libertad. UN وإننا نلاحظ مع الاعجاب النضال الذي يشنه الشعب الموبيري الباسل الذي ضحى بكثير من أبنائه في سبيل قضية الحرية.
    En este sentido, observamos con preocupación la situación financiera del Tribunal Internacional del Derecho del Mar y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وفي هذا السياق، نلاحظ مع القلق الحالة المالية للمحكمة الدولية لقانون البحار وللسلطة الدولية لقاع البحار.
    Sin embargo, observamos con satisfacción la creación de un comité ad hoc para negociar un tratado de prohibición de la producción de material fisionable. UN بيد أننا نلاحظ مع الارتياح إنشاء لجنة مخصصة لوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية.
    Al mismo tiempo, observamos con satisfacción el nuevo estilo de trabajo de la misión del PNUD en Uzbekistán, que recientemente fue encabezada por el Sr. Kral. UN وفي الوقت نفسه، نلاحظ مع الارتياح أسلوب العمل الجديد في بعثة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أوزبكستان التي يرأسها مؤخرا السيد كرال.
    observamos con gran satisfacción que la comunidad internacional sigue comprometida a encarar de forma estructurada y sostenible, los desafíos que impone el cambio climático. UN ونحيط علما مع الارتياح بأن المجتمع الدولي ما فتئ يلتزم بالتصدي المنهجي والمستدام للتحديات التي يمليها تغير المناخ.
    Hoy observamos con satisfacción los progresos adicionales logrados en este proceso y que han culminado con la reciente firma en Washington de un nuevo y prometedor acuerdo entre las partes. UN واليوم نحيط علما مع الارتياح بالمزيد من التقدم الذي أحرز في عملية السلام هذه، توج بالتوقيع مؤخرا في واشنطن على اتفاقات جديدة ومبشـــرة بالخير بيـــن الطرفين.
    observamos con satisfacción las tendencias positivas en el desarrollo de la OCEMN. UN ونحيط علماً مع الارتياح بالاتجاهات الإيجابية للتعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود.
    observamos con preocupación que muchas veces la voluntad manifestada en los acuerdos pactados no se traduce en una colaboración real. UN ويساورنا القلق ﻷن الارادة التي تظهر في الاتفاقــات لا تتجلــى بعــد ذلك في تعاون حقيقي في الكثير الغالب من اﻷحيان.
    En estos momentos observamos con preocupación los acontecimientos en el Asia meridional, que son totalmente contrarios a los objetivos y valores políticos que apoyamos. UN إننا، في الوقت الراهن، نحيط علماً مع القلق بما يجري في جنوب آسيا من تطورات تتباين تبايناً حاداً مع اﻷهداف والقيم السياسية التي ندعمها.
    observamos con preocupación los ensayos nucleares llevados a cabo por la India y el Pakistán, los cuales fueron, a su debido tiempo, condenados por nuestro país por contrariar los principios de la no proliferación de las armas nucleares. UN ولاحظنا مع القلق التجارب النووية التي أجرتها الهند وباكستان وأدانت بلدي هذه التجارب في وقتها ﻷنها تنتهك مبادئ عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Asimismo, observamos con preocupación el aumento de los precios de los productos alimentarios. UN كما يساورنا القلق إزاء ارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    observamos con consternación que, durante el período en examen, los intentos de aprobar resoluciones sobre la cuestión de Palestina en el Consejo de Seguridad se vieron frustrados en tres ocasiones, pese a que Israel desacató totalmente las resoluciones pertinentes aprobadas anteriormente por el Consejo. UN وقد لاحظنا مع الأسف أنه أثناء الفترة قيد النظر، أصيبت محاولات اتخاذ قرارات بشأن القضية الفلسطينية في مجلس الأمن بالفشل ثلاث مرات، على الرغم من أن إسرائيل تجاهلت تماما قرارات المجلس السابقة ذات الصلة.
    observamos con optimismo los últimos acontecimientos en el proceso de arreglo en Somalia. UN ونحن نشير مع التفاؤل إلى آخر التطورات في عملية التسوية في الصومال.
    observamos con profunda indignación como Grecia, Estado miembro de la Unión Europea, puede llevar a cabo, abiertamente y sin freno, esa política de discriminación, represión y persecución sistemáticas contra la comunidad turca en Tracia occidental, en desafío de acuerdos internacionales y de todas las normas de la justicia. UN إننا نسجل مع الاستياء الشديد أن أعمال التمييز والقمع والاضطهاد النظامية الموجهة ضد الجالية التركية في غربي ثريس ترتكبها اليونان علنا وبلا هوادة، متحدية الاتفاقات الدولية وجميع معايير العدالة علما بأنها عضو في الاتحاد اﻷوروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus