"oficialmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسميا
        
    • رسمياً
        
    • رسمي
        
    • رسمية
        
    • الرسمي
        
    • الرسمية
        
    • رسميًا
        
    • رسميّاً
        
    • رسميًّا
        
    • رسميّ
        
    • رسمى
        
    • رسمياَ
        
    • رسميه
        
    • رسميّا
        
    • السجل
        
    A la vez, la Oficina del PNUD en Bujumbura comunicó oficialmente al Gobierno de Burundi su intención de integrarse a este Centro. UN بيد أن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بوجومبورا أبلغ حكومة بوروندي رسميا عن عزمه على الاندماج في المركز.
    Confirmaremos oficialmente esas designaciones en nuestra próxima sesión, después de que hayamos elegido la Mesa de la Comisión para 1994. UN وسنقر رسميا تلك التعيينات في جلستنا المقبلة، بعد أن نكون قد انتخبنا أعضاء مكتب الهيئة لعام ١٩٩٤.
    El documento contenía muchos principios útiles que hubiésemos deseado que este órgano universal aprobara oficialmente. UN فالورقة تضمنت مبادئ عديدة مفيدة كنا نتمنى لو اعتمدتها هذه الهيئة العالمية رسميا.
    La detención no se había comunicado al fiscal y, al parecer, no se había formulado oficialmente cargo alguno. UN ويقال إن المدعي العام لم يبلغ بالقبض عليه، وأنه لم توجه اليه رسمياً أي تهمة.
    Estas normas se introdujeron oficialmente en 1995 y, por consiguiente, la enseñanza primaria es ahora obligatoria en Sri Lanka. UN وطبقت هذه اللوائح رسمياً في عام ٥٩٩١، ومن ثم أصبح التعليم الابتدائي إلزامياً في سري لانكا.
    Al mismo tiempo, declaró su intención de presentar oficialmente en su momento una demanda de ajustes financieros e indemnización. UN وفي الوقت ذاته، ذكر المقاول اعتزامه تقديم طلب رسمي بشأن التسويات والتعويضات المالية في الوقت المناسب.
    Las partes comunicarán oficialmente a las Naciones Unidas el emplazamiento de esas unidades. UN ويقوم كلا الطرفين بابلاغ اﻷمم المتحدة رسميا بأماكن تواجد هذه الوحدات.
    oficialmente se propusieron 46 candidatos para ocupar los 13 escaños del Décimo tercer Consejo Legislativo de las Islas Vírgenes Británicas. UN وعين رسميا ستة وأربعون مرشحا للتنافس على ١٣ مقعدا في المجلس التشريعي الثالث عشر لجزر فرجن البريطانية.
    En la declaración final se anunció oficialmente su decisión de luchar por el desarrollo humano sostenible a nivel municipal. UN وأضفى اﻹعلان الختامي طابعا رسميا على اعتزامهم الكفاح من أجل التنمية البشرية المستدامة على المستوى المحلي.
    La obra no estaba oficialmente prohibida en el Iraq, pero sólo se autorizó la entrada en el país de 20 ejemplares. UN ولم يكن الكتاب ممنوعا رسميا في العراق، ولكن أفيد أنه لم يسمح بإدخال سوى ٢٠ نسخة الى البلد.
    Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    Esa explicación preliminar se presentó sin que se retirara oficialmente la explicación anterior. UN وقدم هذا التفسير اﻷولي بدون أن يقوم رسميا بسحب التفسير اﻷسبق.
    Aún no se ha anunciado oficialmente el destino de los nuevos jueces. UN وحتى اﻵن، لم يعلن بعد رسميا عن تعيين القضاة الجدد.
    Se realizaron cursillos sobre determinadas cuestiones técnicas, se presentó oficialmente el proyecto ACE y se mostró cómo funciona. UN وعقدت حلقات عمل بشأن مسائل تقنية محددة وتم رسميا عرض وبيان مشروع إدارة الانتخابات وتكلفتها.
    Se prevé que el Gobierno lo apruebe y adopte oficialmente en los próximos meses. UN ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة.
    Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. UN ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً.
    Las modificaciones del reglamento fueron aprobadas oficialmente en la 1924ª sesión del 71º período de sesiones del Comité. UN واعتمدت تعديلات النظام الداخلي رسمياً في الجلسة 1924 التي عقدتها اللجنة أثناء الدورة الحادية والسبعين.
    Por otro lado, los instrumentos de derechos humanos sólo obligan oficialmente a los Estados. UN ومن الناحية الأخرى فإن قانون حقوق الإنسان لا يُلزم رسمياً إلا الدول.
    La Organización Mundial de la Salud ha declarado oficialmente que esa epidemia había terminado. UN لكن منظمة الصحة العالمية أعلنت رسمياً أنه تم القضاء على هذا الوباء.
    El SIIG también debe probarse oficialmente en relación con la cuestión del año 2000; UN وينبغي إجراء اختبار رسمي لمطابقة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لمتطلبات عام ٢٠٠٠؛
    Otras dos organizaciones, pese a no haber aceptado oficialmente el Estatuto, han participado plenamente en la labor de la Comisión. B. Composición UN وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية.
    Esa declaración aún no ha sido confirmada oficialmente por la República Popular Democrática de Corea. UN وما زال هذا اﻹعلان رهن التأكيد الرسمي من جانب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    oficialmente, la Oficina cumple esa función actuando como secretaría de la Junta de Gestión y del Grupo Superior de Gestión. UN ومن وجهة النظر الرسمية يتم ذلك من خلال الاضطلاع بمهمة اﻷمانة لمجلس الشؤون اﻹدارية وفريق اﻹدارة العليا.
    Os estoy notificando oficialmente que he desplegado tropas estadounidenses en el extranjero. Open Subtitles أنا أبلغكم رسميًا بأننى أرسلتُ قوات أمريكية إلى مهمة خارجية
    Y con el entintado y la aplicacion de este sello, estan oficialmente casados. Open Subtitles و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه أنتما متزوّجان رسميّاً
    Además, se está procurando facilitar el acceso a determinadas imágenes satelitales para los países que han solicitado oficialmente apoyo consultivo técnico. UN ويجري أيضاً بذل الجهود لتيسير الوصول إلى صور ساتلية محدَّدة في حالة البلدان التي طلبت رسميًّا دعماً استشاريًّا تقنيًّا.
    Cualquiera que la cague será oficialmente quemado en una estaca. Open Subtitles من يفسد ذلك سوف يتم حرقه على الوتد بشكلٍ رسميّ.
    Bueno, tal vez no oficialmente, pero si existen como jugadores no es asi? Open Subtitles حسنا ربما الامر غير رسمى ,لكنهم على ارض الواقع لاعبين اليس كذلك؟
    Y hoy las Naciones Unidas han sancionado oficialmente el nuevo sistema de categorías con efecto inmediato, llámalo un nuevo comienzo radical para la salud de la humanidad. Open Subtitles اليوم الأمم المتحدة نفذت رسمياَ نظام تصنيف جديد مع التطبيق المباشر
    bueno, oficialmente tu juegas a hokey ahora. Open Subtitles حسناً، أنت رسميه لعب الهوكي الآن
    Ahora que tenemos oficialmente la custodia de Olivia, estoy perfectamente cuerdo, gracias. Open Subtitles الآن بما أننا رسميّا تبنينا أوليفيا فأنا تام الصحة ، شكرًا لكِ
    Proporciona una cantidad significativa de información que ha sido oficialmente presentada por los Gobiernos, que no estarían disponible de ninguna otra manera, información que proporciona una base legítima para las consultas regionales y entre los Gobiernos de la región. UN ويقدم السجل قدرا كبيرا من المعلومات التي تقدمها الحكومات بصورة رسمية والتي لم تتوفر من قبل بخلاف ذلك، وهي معلومات توفر أساسا صحيحا لإجراء مشاورات بين الحكومات على الصعيد الإقليمي وفيما بين الأقاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus