La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. | UN | وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر. |
Sin embargo, los Emiratos Árabes Unidos no han respondido aún a este ofrecimiento. | UN | غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض. |
También estamos discutiendo el ofrecimiento argentino de eliminar las minas de las Falkland. | UN | كما أننا نناقش العرض اﻷرجنتيني المستحسن بإزالة اﻷلغام من جزر فوكلاند. |
Celebramos el ofrecimiento de Bélgica de acoger la primera reunión del foro. | UN | ونحن نرحب ترحيبا حارا بعرض بلجيكا استضافة الاجتماع الأول للمنتدى. |
Además, la Reunión celebró el ofrecimiento de Jordania de acoger y presidir la Octava Reunión de los Estados Partes en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً بعرض الأردن استضافة ورئاسة الاجتماع الثامن للدول الأطراف في عام 2007. |
El Gobierno de Sudáfrica ya ha explicado al Gobierno de Transkei el motivo por el que decidió retirar su ofrecimiento de asignarle un juez. | UN | وقد شرح لحكومة الترانسكي قبل ذلك السبب في قرار حكومة جنوب افريقيا سحب عرضها بتوفير قاض للترانسكي. |
ofrecimiento por los Estados Miembros de subsidios y becas de educación superior, incluida la formación | UN | الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي، |
Pero declinó ese ofrecimiento, y ahora escuchamos la declaración que acaba de formular. | UN | لقد رفض ذلك العرض. واﻵن لدينا البيان الذي أدلى به للتو. |
El Tribunal está estudiando el ofrecimiento del nuevo propietario de alquilar parte del edificio. | UN | وتدرس المحكمة اﻵن العرض المقدم من المالك الجديد بتأجير جزء من المبنى. |
Es preciso que las Naciones Unidas y la comunidad internacional aporten recursos financieros para que ese ofrecimiento cristalice. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا الموارد المالية لجعل هذا العرض حقيقة واقعة. |
En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
Sin embargo, la Asamblea General no ha tomado decisión alguna sobre ese ofrecimiento. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار بشأن هذا العرض. |
Sin embargo, la Asamblea General no ha tomado decisión alguna sobre ese ofrecimiento. | UN | غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار بشأن هذا العرض. |
Creo yo que mis emisarios le hicieron un ofrecimiento similar hace poco tiempo... y que éste fue declinado por tu ilustre señor. | Open Subtitles | يبدو لي أن المبعوثين الخاصين بي قد قاموا بعرض مشابه قبل فترة وقد تم رفضه من قبل مولاك اللامع |
Agradecería que comunicara al Consejo de Seguridad el ofrecimiento que hace el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وأكون ممتنة لو أبلغتم مجلس اﻷمن بعرض حكومتي. |
El Comité también tomó nota complacido del ofrecimiento de acogida hecho por la Organización Meteorológica Mundial. | UN | وأحاطت اللجنة علما أيضا مع التقدير بعرض الاستضافة الوارد من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
A ese respecto, recibe con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno italiano de servir de anfitrión a la conferencia. | UN | وقال إن وفده يرحب في هذا الصدد بعرض الحكومة اﻹيطالية استضافة المؤتمر. |
Reiteraron el ofrecimiento de contribuir por los medios adecuados para la superación de las fricciones generadas por la actual situación. | UN | وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن. |
ofrecimiento por los Estados Miembros de subvenciones y becas de educación superior, incluida la formación | UN | الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي، |
La contraparte iraquí sostuvo que no había llevado adelante ninguna gestión respecto de ofrecimiento alguno de asistencia al programa nuclear clandestino. | UN | وأكد النظير العراقي أنه لم يتابع أي عروض لتقديم المساعدة للبرنامج النووي السري. |
A ese respecto la Comisión acoge con satisfacción el ofrecimiento hecho por Francia, Marruecos, los Países Bajos y Túnez con relación a la ejecución del Programa de Acción. | UN | وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل. |
Eso es muy amable, señor. Informaré sobre su ofrecimiento. | Open Subtitles | إن ذلك كرم زائد منك يا سيدي سوف أنقل عرضك لهم |
En 1980 los Estados Unidos concertaron con el OIEA un acuerdo voluntario de ofrecimiento de salvaguardias. | UN | في ١٩٨٠، عقدت الولايات المتحدة اتفاق ضمانات مع الوكالة عرضته عليها بمحض إرادتها. |
Agradezco a los Gobiernos de Etiopía, Ghana, Nigeria, Senegal y Zimbabwe por el ofrecimiento de tropas. | UN | وإنني ﻷشعر بالامتنان لحكومات اثيوبيا وزمبابوي والسنغال وغانا ونيجيريا لعرضها المساهمة بقوات. |
2. Invita al Secretario Ejecutivo a que, en consulta con la Mesa de la Conferencia de las Partes, estudie cualquier ofrecimiento de las Partes de acoger la CP 9; | UN | 2- يدعو الأمين التنفيذي إلى أن يتخذ بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف الترتيبات اللازمة لأي عرض يقدمه أحد الأطراف لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛ |
En mi carta, indiqué que presentaría al Consejo de Seguridad recomendaciones específicas una vez realizada la necesaria evaluación del ofrecimiento. | UN | وأشرت في رسالتي إلى أنني سأعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بعد إجراء التقييم اللازم للعرض المقدم. |
Tomando nota con reconocimiento y satisfacción del ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Roma, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما، |
También en este caso quienes pagan el soborno con frecuencia recurren a la posibilidad de notificar el ofrecimiento del soborno en virtud de la nota oficial de la sección 312. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للراشين الإبلاغ عن عرضهم الرشوة وفقا للمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 312. |
El Comité acogió con beneplácito el ofrecimiento del Camerún de garantizar el transporte de los contingentes del Chad y la República Centroafricana que participen en las maniobras. | UN | ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية. |
Reiteramos nuestro ofrecimiento al Secretario General de aportar recursos técnicos y económicos para la recuperación de Haití. | UN | ونؤكد مجددا عرضنا الى اﻷمين العام بتقديم الموارد التقنية والاقتصادية من أجل الانعاش العام لهايتي. |