"ofrecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العرض
        
    • بعرض
        
    • عرضها
        
    • الهبات والمنح الدراسية المعروضة
        
    • عروض
        
    • بالعرض المقدم
        
    • عرضك
        
    • عرضته
        
    • لعرضها
        
    • عرض يقدمه
        
    • للعرض المقدم
        
    • الدعوة الموجهة
        
    • عرضهم
        
    • بالعرض الذي قدمته
        
    • عرضنا
        
    La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. UN وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر.
    Sin embargo, los Emiratos Árabes Unidos no han respondido aún a este ofrecimiento. UN غير أن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب حتى اﻵن لذلك العرض.
    También estamos discutiendo el ofrecimiento argentino de eliminar las minas de las Falkland. UN كما أننا نناقش العرض اﻷرجنتيني المستحسن بإزالة اﻷلغام من جزر فوكلاند.
    Celebramos el ofrecimiento de Bélgica de acoger la primera reunión del foro. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا بعرض بلجيكا استضافة الاجتماع الأول للمنتدى.
    Además, la Reunión celebró el ofrecimiento de Jordania de acoger y presidir la Octava Reunión de los Estados Partes en 2007. UN وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً بعرض الأردن استضافة ورئاسة الاجتماع الثامن للدول الأطراف في عام 2007.
    El Gobierno de Sudáfrica ya ha explicado al Gobierno de Transkei el motivo por el que decidió retirar su ofrecimiento de asignarle un juez. UN وقد شرح لحكومة الترانسكي قبل ذلك السبب في قرار حكومة جنوب افريقيا سحب عرضها بتوفير قاض للترانسكي.
    ofrecimiento por los Estados Miembros de subsidios y becas de educación superior, incluida la formación UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي،
    Pero declinó ese ofrecimiento, y ahora escuchamos la declaración que acaba de formular. UN لقد رفض ذلك العرض. واﻵن لدينا البيان الذي أدلى به للتو.
    El Tribunal está estudiando el ofrecimiento del nuevo propietario de alquilar parte del edificio. UN وتدرس المحكمة اﻵن العرض المقدم من المالك الجديد بتأجير جزء من المبنى.
    Es preciso que las Naciones Unidas y la comunidad internacional aporten recursos financieros para que ese ofrecimiento cristalice. UN ويجب على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا الموارد المالية لجعل هذا العرض حقيقة واقعة.
    En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. UN وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة.
    Sin embargo, la Asamblea General no ha tomado decisión alguna sobre ese ofrecimiento. UN غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار بشأن هذا العرض.
    Sin embargo, la Asamblea General no ha tomado decisión alguna sobre ese ofrecimiento. UN غير أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار بشأن هذا العرض.
    Creo yo que mis emisarios le hicieron un ofrecimiento similar hace poco tiempo... y que éste fue declinado por tu ilustre señor. Open Subtitles يبدو لي أن المبعوثين الخاصين بي قد قاموا بعرض مشابه قبل فترة وقد تم رفضه من قبل مولاك اللامع
    Agradecería que comunicara al Consejo de Seguridad el ofrecimiento que hace el Gobierno de los Estados Unidos. UN وأكون ممتنة لو أبلغتم مجلس اﻷمن بعرض حكومتي.
    El Comité también tomó nota complacido del ofrecimiento de acogida hecho por la Organización Meteorológica Mundial. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا مع التقدير بعرض الاستضافة الوارد من المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    A ese respecto, recibe con beneplácito el ofrecimiento del Gobierno italiano de servir de anfitrión a la conferencia. UN وقال إن وفده يرحب في هذا الصدد بعرض الحكومة اﻹيطالية استضافة المؤتمر.
    Reiteraron el ofrecimiento de contribuir por los medios adecuados para la superación de las fricciones generadas por la actual situación. UN وكررت تأكيد عرضها باتخاذ التدابير الملائمة للمساعدة على تخفيف حدة الخلافات الناجمة عن الوضع الراهن.
    ofrecimiento por los Estados Miembros de subvenciones y becas de educación superior, incluida la formación UN الهبات والمنح الدراسية المعروضة من الدول اﻷعضاء للتعليم العالي،
    La contraparte iraquí sostuvo que no había llevado adelante ninguna gestión respecto de ofrecimiento alguno de asistencia al programa nuclear clandestino. UN وأكد النظير العراقي أنه لم يتابع أي عروض لتقديم المساعدة للبرنامج النووي السري.
    A ese respecto la Comisión acoge con satisfacción el ofrecimiento hecho por Francia, Marruecos, los Países Bajos y Túnez con relación a la ejecución del Programa de Acción. UN وترحب في هذا الصدد، بالعرض المقدم بالفعل من تونس وفرنسا والمغرب، وهولندا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج العمل.
    Eso es muy amable, señor. Informaré sobre su ofrecimiento. Open Subtitles إن ذلك كرم زائد منك يا سيدي سوف أنقل عرضك لهم
    En 1980 los Estados Unidos concertaron con el OIEA un acuerdo voluntario de ofrecimiento de salvaguardias. UN في ١٩٨٠، عقدت الولايات المتحدة اتفاق ضمانات مع الوكالة عرضته عليها بمحض إرادتها.
    Agradezco a los Gobiernos de Etiopía, Ghana, Nigeria, Senegal y Zimbabwe por el ofrecimiento de tropas. UN وإنني ﻷشعر بالامتنان لحكومات اثيوبيا وزمبابوي والسنغال وغانا ونيجيريا لعرضها المساهمة بقوات.
    2. Invita al Secretario Ejecutivo a que, en consulta con la Mesa de la Conferencia de las Partes, estudie cualquier ofrecimiento de las Partes de acoger la CP 9; UN 2- يدعو الأمين التنفيذي إلى أن يتخذ بالتشاور مع مكتب مؤتمر الأطراف الترتيبات اللازمة لأي عرض يقدمه أحد الأطراف لاستضافة الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف؛
    En mi carta, indiqué que presentaría al Consejo de Seguridad recomendaciones específicas una vez realizada la necesaria evaluación del ofrecimiento. UN وأشرت في رسالتي إلى أنني سأعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بعد إجراء التقييم اللازم للعرض المقدم.
    Tomando nota con reconocimiento y satisfacción del ofrecimiento del Gobierno de Italia de ser anfitrión del primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes en Roma, UN وإذ تلاحظ مع التقدير والارتياح الدعوة الموجهة من حكومة ايطاليا لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في روما،
    También en este caso quienes pagan el soborno con frecuencia recurren a la posibilidad de notificar el ofrecimiento del soborno en virtud de la nota oficial de la sección 312. UN وفي هذه الحالة أيضا، يمكن للراشين الإبلاغ عن عرضهم الرشوة وفقا للمذكرة الرسمية الملحقة بالمادة 312.
    El Comité acogió con beneplácito el ofrecimiento del Camerún de garantizar el transporte de los contingentes del Chad y la República Centroafricana que participen en las maniobras. UN ورحبت اللجنة بالعرض الذي قدمته الكاميرون بالعمل على نقل القوات التشادية وقوات أفريقيا الوسطى للمشاركة في هذه العملية.
    Reiteramos nuestro ofrecimiento al Secretario General de aportar recursos técnicos y económicos para la recuperación de Haití. UN ونؤكد مجددا عرضنا الى اﻷمين العام بتقديم الموارد التقنية والاقتصادية من أجل الانعاش العام لهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus