"opción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خيار
        
    • الخيار
        
    • خيارا
        
    • بخيار
        
    • خياراً
        
    • اﻻختيار
        
    • الاختيار بين
        
    • الخيارات المتعلقة
        
    • اختيار
        
    • كخيار في
        
    • ببديل وضع
        
    • وخيار
        
    • وهو بديل
        
    Esta propuesta se dirige a la opción de un auténtico nivel cero para todos los ensayos de armas nucleares. UN وهذا يستهدف تحقيق خيار معاهدة تكفل أن تكون القوة التفجيرية الفعلية لجميع تجارب اﻷسلحة النووية صفرا.
    La elección de la opción de política adecuada es aún más importante para los PMA. UN وإن انتقاء خيار السياسة العامة المناسب يتسم بأهمية أكبر، بالنسبة ﻷقل البلدان نمواً.
    Hace mucho tiempo que renunciamos a la opción de adquirir armas nucleares. UN فقد تخلت عن خيار حيازة اﻷسلحة النووية منذ زمن بعيــد.
    ¿Qué viabilidad tiene para las partes la opción de la guerra y cómo se puede conseguir que les parezca menos atractiva o menos práctica? UN ما هي جدوى خيار الحرب بالنسبة للأطراف، وكيف يمكن جعل هذا الخيار أقل جاذبية أو أقل قيمة من الناحية العملية؟
    Llegado ese momento, el UNFPA no tiene la opción de renovar dicho contrato, ya que otro arrendatario goza de dicha opción. UN وفي ذلك الوقت لا يوجد أمام الصندوق خيار لتجديد العقد الحالي لأن هذا الخيار في يد مستأجر آخر.
    Tenemos una opción. Cada uno de nosotros en esta aúla, tenemos la opción de qué clase de diferencia queremos hacer. TED لدينا خيارا. كل واحد منا في هذه الحجرة، لدينا خيارا بالنسبة لنوع التغيير الذي نرغب في عمله.
    La opción de practicar la abstinencia sexual hasta el matrimonio puede y debe formar parte de la educación sexual. UN ويمكن، بل ينبغي أن يشكل خيار الامتناع عن العلاقات الجنسية حتى الزواج جزءا من التثقيف الجنسي.
    Además, la Administración propone ahora establecer un contrato de alquiler con opción de compra. UN وعلاوة على ذلك، فإن الإدارة تقترح حاليا اتفاق الاستئجار مع خيار الشراء.
    Si bien tuvimos la opción de una respuesta militar, la hemos rechazado y, en cambio, escogemos un enfoque distinto. UN وبالرغم من أننا كان لدينا خيار الرد العسكري، فإننا رفضناه، واخترنا بدلا من ذلك نهجا مختلفا.
    La opción de una cuota única abonada por adelantado es una alternativa interesante, pero lamentablemente no se explica detalladamente en el informe. UN وإن خيار سداد الأنصبة المقررة دفعة واحدة يبدو بديلا مثيرا للاهتمام، إلا أنه للأسف لم يرد بالتفصيل في التقرير.
    Los participantes en el Foro tenían la opción de concertar una cita o simplemente acercarse a un experto para consultarle. UN وأُتيح للمشاركين في المنتدى خيار الحصول على مواعيد أو ببساطة الحضور في عين المكان من أجل الاستشارات.
    La opción de una solución de carácter temporal está cada vez más presente. UN وأصبح خيار إيجاد حل ذي طبيعة مؤقتة يحتل الصدارة أكثر فأكثر.
    También estamos estudiando la opción de la energía nuclear, teniendo muy presente la cuestión crucial de la seguridad. UN كما أننا ننظر في إمكانية خيار الطاقة النووية مع مراعاة المسألة الحاسمة المتمثلة في السلامة.
    Aunque se mencionó, no se hizo hincapié en la opción de la división territorial, que ambas partes y el Grupo de Contacto consideraban inaceptable. UN وأثناء هذه المناقشات، لم نتوقف كثيراً عند خيار التقسيم إلى أقاليم الذي اعتُبر غير مقبول من كلا الطرفين وفريق الاتصال.
    El Estado también tiene la opción de retirar o modificar una reserva inválida. UN ويتاح لتلك الدولة أيضاً الخيار بسحب التحفظ غير الصحيح أو تعديله.
    Entonces imprimí otra versión del anuncio, donde eliminé la opción de en medio. TED لذا فقد طبعت نموذجاً آخر لهذا. حيث قمت بحذف الخيار الوسط.
    Si la evidencia demuestra que la grabación de Chipre fue falsificada el presidente quiere la opción de hacer volver a esos aviones. Open Subtitles اذا كانت الدلائل تشير الى ان تسجيل قبرص مزيف يريد الرئيس أن يكون عنده الخيار لطلب رجوع تلك الطائرات
    En estas circunstancias, es evidente que no existe la opción de desplegar una fuerza de mantenimiento de la paz para hacer frente a los problemas de seguridad en los campamentos de refugiados del Zaire. UN وفي هذه الظروف يتضح أن خيار وزع قوة لحفظ السلم لمعالجة المسائل اﻷمنية في مخيمات اللاجئين في زائير ليس خيارا عمليا.
    Es inaceptable que algunos países insistan en mantener la opción de utilizar las armas nucleares. UN وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية.
    Así que sin una presentación formal, - sólo tengo opción de acosarle. Open Subtitles وبدون تقديم رسمي إليه، لا أملك خياراً سوى التحرّش به
    Los maoríes tenían la opción de inscribirse en las listas electorales maoríes o en las listas generales. UN ويحق للماووريين الاختيار بين التسجيل في قائمة انتخابات جماعة الماووري أو في قائمة الانتخابات العامة.
    opción de recibir una suma fija para viaje UN الخيارات المتعلقة بالسفر بالمبلغ الإجمالي المقطوع
    Para evitar la apatridia, se dio a los residentes permanentes la opción de adquirir la nueva nacionalidad dentro de un plazo determinado. UN فبغية منع حالات انعدام الجنسية جرى منح المقيمين إقامة دائمة الحق في اختيار الجنسية الجديدة خلال إطار زمني محدد.
    No debería descartarse la opción de que en el futuro haya un escaño conjunto para la Unión Europea. UN وينبغي عدم استبعاد إمكانية إعطاء مقعد مشترك للإتحاد الأوروبي كخيار في المستقبل.
    Con respecto a la opción de dos ajustes por lugar de destino, existía la doble desventaja de la complejidad, por una parte, y la percepción de algunos, por otra, de que los funcionarios que prestaban servicio en un mismo lugar de destino serían remunerados de manera diferente, lo que podría considerarse una violación del principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN وفيما يتعلق ببديل وضع تسويتين لمقر العمل، هناك عيبان هما التعقيد والاعتقاد بأن بعض الموظفين الذين يعملون في مقر عمل واحد يتقاضون أجورا غير متساوية وهو ما قد يعتبر خرقا لمبدأ تساوي اﻷجور لقاء اﻷعمال المتساوية في القيمة.
    La opción de nombrar a tres miembros no funcionaría, ya que constituirían una troika, cuyos miembros suelen tirar en distintas direcciones. UN وخيار تعيين ثلاثة أعضاء لا يصلح، إذ إنهم سيشكلون هيئة ثلاثية غالباً ما تقوم بالجذب في اتجاهات مختلفة.
    Aunque sólo fuera por mantener la coherencia, esa posibilidad debería ofrecerse a los demás funcionarios de la Secretaría de las Naciones Unidas, que únicamente tienen la opción de trabajar media jornada, lo cual solicitan muy pocos funcionarios del cuadro orgánico. UN وينبغي على الأقل لأغراض الاتساق، توفير هذا الخيار لجميع الموظفين في باقي أمانة الأمم المتحدة، لأن الإمكانات المتاحة أمامهم تقتصر على العمل نصف الوقت، وهو بديل لا يستخدمه الموظفون من الفئة الفنية إلا في الحالات النادرة للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus