Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Teniendo en cuenta que la República Islámica del Irán es Parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻹسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
El Pakistán considera seriamente la ratificación de los Pactos Internacionales de derechos humanos. | UN | إن باكستان تدرس حاليا بجدية التصديق على العهود الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
31. El Camerún ha ratificado numerosas convenciones o Pactos Internacionales y sus protocolos adicionales relativos a los derechos humanos. | UN | 31- صادقت الكاميرون على العديد من الاتفاقيات أو العهود الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وعلى بروتوكولاتها الإضافية. |
Continuaremos respetando nuestras obligaciones de conformidad con esos Pactos Internacionales. | UN | وسنواصل احترام التزاماتنا بموجب هذه المواثيق الدولية. |
También instó al subcomité encargado de redactar Pactos Internacionales de derechos humanos en el Islam a que continuara su labor. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
Los Pactos Internacionales relativos a los derechos humanos tomaron su fortaleza de la Declaración. | UN | فقد استمد العهدان الدوليان لحقوق اﻹنسان قوتهما من اﻹعــلان. |
Por ejemplo, se señaló que algunos de los 29 Estados cuya población era inferior a 1 millón de personas no habían ratificado ninguno de los Pactos Internacionales. | UN | وأشير، على سبيل المثال، إلى أن نحو ٢٩ دولة يقل سكان كل منها عن مليون نسمة لم تصدق على أي من العهدين الدوليين. |
Recordando que los Pactos Internacionales de derechos humanos y otros instrumentos internacionales de derechos humanos prohíben la discriminación por motivos de sexo, | UN | وإذ تشير إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان تحظر التمييز على أساس الجنس، |
Teniendo presente de que la República Islámica del Irán es parte en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية إيران اﻷسلامية طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
DE LOS Pactos Internacionales DE DERECHOS HUMANOS | UN | حالة العهدين الدوليين الخاصيين بحقوق الإنسان |
ENUNCIADOS EN LA DECLARACIÓN UNIVERSAL Y A QUE RATIFIQUEN LOS Pactos Internacionales | UN | الأساسية الواردة في الإعلان العالمي وتصديقها على العهدين الدوليين الخاصين |
Consciente de que el Iraq es parte en los Pactos Internacionales de derechos humanos, | UN | واذ تضع في اعتبارها أن العراق طرف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Pactos Internacionales han establecido normas de derechos humanos convenidas universalmente que pueden medir el desempeño de los gobiernos. | UN | وحددت العهود الدولية معايير معترفا بها عالميا لحقوق الإنسان يمكن عليها قياس أداء الحكومات. |
Nuestro país se ha adherido a los Pactos Internacionales de derechos humanos y está completando el proceso de ratificación. | UN | إن بلدنا قد أصبح طرفا في العهود الدولية بشأن حقوق الإنسان، وهو آخذ بإتمام عملية التصديق عليها. |
Informe del Secretario General sobre la situación de los Pactos Internacionales de derechos humanos y los protocolos facultativos | UN | تقرير الأمين العام عن حالة العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان والبروتوكولين الاختياريين |
Se están distribuyendo en todas las escuelas libros de texto escolares en los que se hace referencia a la Convención y a los Pactos Internacionales de Derechos Humanos. | UN | وذكر أنه توزَّع على جميع المدارس كُتب مدرسية تشير إلى الاتفاقية وإلى العهود الدولية لحقوق الإنسان. |
Destacando el derecho de todas las personas de la región al disfrute de los derechos humanos consagrados en los Pactos Internacionales en la materia, | UN | وإذ تشدد على حق الجميع في المنطقة في التمتع بحقوق الإنسان على النحو المكرس في العهود الدولية لحقوق الإنسان، |
Mi país participa con la comunidad internacional en esta celebración y reafirma su adhesión a todos los Pactos Internacionales de derechos humanos. | UN | إن بلادي، إذ تشارك المجتمع الدولي الاحتفال بهذه المناسبة، تجدد التزامها بكافة المواثيق الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Por muy importantes que sean, los Pactos Internacionales no constituyen un fin en sí mismo. | UN | إن المواثيق الدولية مع أهميتها لا تمثل هدفا بحد ذاته. |
También instó al subcomité encargado de redactar los proyectos de Pactos Internacionales de derechos humanos en el islam a que continuara su labor. | UN | كما دعا إلى استمرار عمل اللجنة الفرعية المكلفة بصياغة عهود دولية لحقوق الإنسان في الإسلام. |
En dos Pactos Internacionales se reafirmó este derecho y se lo vinculó con el derecho al desarrollo. | UN | أما العهدان الدوليان فقد أكدا من جديد على ذلك الحق وربطاه بالحق في التنمية. |
Los acuerdos y Pactos Internacionales forman parte del material de referencia. | UN | وأصبحت الاتفاقات والعهود الدولية تشكل جزءا من المواد المرجعية في هذا الشأن. |
50. El Reino estudia atentamente la posibilidad de adherirse a los dos Pactos Internacionales de derechos humanos. | UN | 50- تدرس المملكة باهتمام مسألة الانضمام للعهدين الدوليين لحقوق الإنسان. |