"para asegurar el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكفالة
        
    • أجل ضمان
        
    • أجل كفالة
        
    • لأمن
        
    • لضمان عودة
        
    • التأمين على
        
    • لضمان تحقيق
        
    • بغية كفالة
        
    • في تأمين
        
    • لضمان إمكانية
        
    • الرامية إلى ضمان
        
    • على كفالة أن
        
    • لتأمين
        
    • لضمان العودة
        
    • تكفل إمكانية
        
    Se solicitó información adicional sobre la aplicación del sistema de cupos introducido en 2000 para asegurar el acceso de las mujeres a la administración pública. UN وطلب مزيد من المعلومات بشأن تنفيذ نظام الحصص الذي بدأ العمل به في عام 2000 لكفالة وصول المرأة إلى الخدمة المدنية.
    Es necesaria una mayor voluntad política para asegurar el enjuiciamiento efectivo de los casos pendientes. UN وثمة حاجة إلى تعزيز الإرادة السياسية لكفالة البت في القضايا المتبقية بطريقة فعّالة.
    Como se indica en el resumen ejecutivo, los expertos recomendaron medidas que deben tomarse para asegurar el éxito del SIIG desde el punto de vista de organización. UN وكما هو مبين في الملخص التنفيذي فإن الخبراء يوصون بضرورة اتخاذ إجراءات لكفالة نجاح النظام من وجهة النظر التنظيمية.
    Hacer frente al delito para asegurar el desarrollo sostenible adquiere importancia fundamental. UN ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة.
    Pedimos a Indonesia que coopere plenamente para asegurar el éxito de esta operación. UN وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية.
    Ahora bien, la Junta no encontró ninguna prueba de que hubiera un sistema para asegurar el cumplimiento de este requisito. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    Además, los departamentos autores deberán aplicar los criterios al evaluar sus publicaciones para asegurar el cumplimiento de los objetivos que ha de alcanzar su publicación. UN وبالاضافة الى ذلك، تستخدم الادارات واضعة الوثائق تلك المعايير في تقييم منشوراتها، وذلك لكفالة تحقيق أهداف المنشور.
    Además, los departamentos autores deberán aplicar los criterios al evaluar sus publicaciones para asegurar el cumplimiento de los objetivos que ha de alcanzar su publicación. UN وبالاضافة الى ذلك، تستخدم الادارات واضعة الوثائق تلك المعايير في تقييم منشوراتها، وذلك لكفالة تحقيق أهداف المنشور.
    Esta vez, la Secretaría debe lograr resultados positivos, como medida crítica para asegurar el éxito y la credibilidad de la Organización en el futuro. UN ويجب على اﻷمانة العامة أن تنجح هذه المرة، باعتبار ذلك خطوة مهمة للغاية لكفالة النجاح والمصداقية التنظيميين مستقبلا.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. UN بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج.
    Se insta a que se asignen mayores recursos para asegurar el funcionamiento eficaz de tales órganos. UN ويجري التشجيع على تخصيص موارد إضافية لكفالة سير هذه اﻷجهزة سيرا فعالا.
    Esta tarea es sumamente importante para asegurar el futuro democrático de ese país. UN وهذه المهمة بالغة اﻷهمية لكفالة مستقبل ديمقراطي لذلك البلد.
    El uso extensivo de los medios de comunicación de masas es necesario para asegurar el máximo alcance de las campañas de información. UN وإن استخدام وسائط الإعلام على نطاق واسع هو أمر ضروري من أجل ضمان تغطية الحملات الإعلامية على أوسع نطاق.
    Se han tomado medidas para asegurar el cumplimiento del Convenio internacional para prevenir la Contaminación por los buques (Convenio Marpol). UN وبذلت جهود من أجل كفالة الامتثال للاتفاقية الدولية لمنع التلوث من السفن.
    Fondo fiduciario temático para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva UN الصندوق الاستئماني المواضيعي لأمن سلع الصحة الإنجابية
    Les dará lo que quieren para asegurar el regreso de tu esposo. Open Subtitles وإنه يعطيهم أيضاً ما يريدونه لضمان عودة زوجك آمن
    a) No se reembolsarán las primas que paguen los funcionarios para asegurarse personalmente contra accidentes o para asegurar el equipaje acompañado. UN )أ( لا ترد للموظفين تكلفة التأمين ضد الحوادث الشخصية أو التأمين على اﻷمتعة الشخصية المصحوبة.
    Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. UN وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا.
    La Comisión solicita a la UNFICYP que siga tomando medidas al respecto para asegurar el uso más rentable de sus recursos. UN وتطلب اللجنة إلى القوة مواصلة جهودها في هذا المجال بغية كفالة أفضل استخدام للموارد من حيث فعالية التكلفة.
    El Comité también había desempeñado un papel decisivo para asegurar el retiro de la reserva al artículo 9 de la Convención. UN وقد قامت اللجنة أيضا بدور مهم في تأمين سحب التحفظ الذي كان قائما على المادة 9 من الاتفاقية.
    Se necesitan recursos adicionales, en particular recursos humanos, para asegurar el mantenimiento de las actividades básicas más allá del período bienal. UN تلزم موارد إضافية، ولا سيما موارد بشرية، لضمان إمكانية استمرار الأنشطة الأساسية بعد فترة السنتين.
    Medidas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer UN التدابير الرامية إلى ضمان النماء التام للمرأة والنهوض بها
    Los Estados Miembros y la comunidad internacional han adoptado medidas para asegurar el acceso de los jóvenes a la información, a la educación que les prepare para la vida cotidiana, así como a los servicios que permitan reducir su vulnerabilidad y exposición a la infección por el VIH. UN 55 - وقد عملت الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على كفالة أن يكون في وسع الناشئة الحصول على المعلومات والتوعية والخدمات القائمة على الخبرات الحياتية للحد من تعرضهم لهذا الفيروس وإصابتهم بالعدوى منه.
    Debemos seguir prestándole la cooperación necesaria para asegurar el éxito de su misión. UN وينبغي لنا أن نواصل تقديم التعاون اللازم له لتأمين نجاح مهمته.
    Examinaron asimismo la aplicación de medidas nuevas y decisivas para asegurar el regreso organizado de refugiados y personas desplazadas a sus hogares, tarea que consideraron urgente y de la mayor importancia. UN كما نظرا في تنفيذ تدابير جديدة حاسمة لضمان العودة المنظمة للاجئين والمشردين إلى ديارهم، وهي مهمة اعتبرا أنها عاجلة وفائقة اﻷهمية.
    El Estado Parte debe regular de forma específica la objeción de conciencia, para asegurar el ejercicio efectivo de este derecho y garantizar la difusión adecuada de información sobre su ejercicio entre toda la población. UN ينبغي أن تسن الدولة الطرف أنظمة خاصة للاستنكاف الضميري لكي تكفل إمكانية ممارسة هذا الحق بفعالية، وأن تكفل النشر الصحيح للمعلومات المتعلقة بممارسته بين جميع السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus