"para beneficio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصالح
        
    • لمصلحة
        
    • لفائدة
        
    • لمنفعة
        
    • بما يعود بالنفع على
        
    • لما فيه خير
        
    • لما فيه منفعة
        
    • من أجل منفعة
        
    • لما فيه مصلحة
        
    • لخير
        
    • لما فيه فائدة
        
    • لما فيه صالح
        
    • لتحقيق خير
        
    • يستفيد منه
        
    • بما يحقق مصلحة
        
    (continuación) Comisión Internacional Independiente de Investigaciones sobre salud para beneficio de los países en desarrollo UN صندوق البرنامج اﻹنمائي الاستئماني للجنــة الدوليــة المستقلة المعنية بالبحوث الصحية لصالح البلدان النامية
    Es tarea nuestra avanzar de consuno, para beneficio de los pueblos del mundo. UN وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم.
    En Noruega, las guarderías son instituciones educacionales para beneficio de los niños y son una parte importante del proceso de aprendizaje. UN وفي النرويج تُعتبر مراكز الرعاية النهارية مؤسسات تعليمية لصالح الطفل، كما أنها تشكِّل جزءا هاما من عملية التعلُّم.
    Más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. UN وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد.
    Los Estados del acuífero debieran elaborar un plan de aprovechamiento apropiado para beneficio de las generaciones tanto presentes como futuras. UN وينبغي لدول طبقة المياه الجوفية أن تضع خطة تنمية سليمة لفائدة الأجيال الحاضرة والمقبلة على حد سواء.
    Estos son ejemplos concretos de la utilización de la energía nuclear para beneficio de la humanidad. UN تلك أمثلة ملموسة لاستخدامات الطاقة النووية لمنفعة البشرية.
    7.52 Los objetivos del subprograma 4 consisten fundamentalmente en proporcionar servicios, en especial para beneficio de los países en desarrollo, por medio de: UN ٧-٢٥ وتتمثل أهداف البرنامج الفرعي ٤ أساسا في توفير الخدمات، بصورة رئيسية، لصالح البلدان النامية عن طريق ما يلي :
    Apoya la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y aguarda con interés su conclusión satisfactoria para beneficio de todos los países. UN وأضاف أن وفده يساند جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ويتطلع لاختتامها بنجاح لصالح جميع البلدان.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) será de importancia extraordinaria para el funcionamiento eficiente del sistema de comercio mundial para beneficio de todos los países. UN وستكون منظمة التجارة العالمية على جانب عظيم من اﻷهمية لﻷداء الكفء لنظام التجارة العالمية لصالح جميع البلدان.
    Por cierto, ésta ya ha iniciado operaciones humanitarias para beneficio de los refugiados. UN وبطبيعة الحال، يشارك المجتمع الدولي حاليا بالفعل في العمليات اﻹنسانية لصالح اللاجئين.
    Ahora se está en el momento de la reconstrucción para beneficio de la paz. UN وقد آن اﻷوان للقيام بعمليات التعمير لصالح السلم.
    Su delegación espera que se sigan realizando actividades semejantes en Nueva York para beneficio de las Naciones Unidas y de los miembros de las Misiones Permanentes. UN وأشارت إلى أن وفدها يأمل في أن يستمر تنفيذ أنشطة مماثلة في نيويورك لصالح اﻷمم المتحدة وأعضاء البعثات الدائمة.
    Sudáfrica, habiendo detenido su programa de armas nucleares, quiso garantizar que el Tratado se fortalecía para beneficio de toda la humanidad, a fin de lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وجنوب افريقيا، بعدما أرجعت برنامجها لﻷسلحة النووية الى مستواه السابق، كانت حريصة على كفالة تعزيز المعاهدة لصالح البشرية جمعاء حتى تحقق عالما خاليا من اﻷسلحة النووية.
    De esa manera, la mundialización podrá prosperar para beneficio de todos. UN فبذلك، نتمكن من إنجاح العولمة لمصلحة الجميع.
    Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. UN وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال.
    Deberían diseñarse otros procedimientos para que este sistema fuera más democrático, para beneficio de los Estados no miembros. UN وينبغي ابتكار إجراءات أخرى تضفي على هذا النظام مزيدا من الديمقراطية لفائدة غيــر اﻷعضاء.
    La secretaría de la UNCTAD contribuyó activamente a la realización de esta feria proporcionando para ello documentación y organizando seminarios y consultas comerciales para beneficio de los participantes. UN وأسهمت أمانة اﻷونكتاد بنشاط في ذلك الحدث بتقديم وثائق وبتنظيم حلقات دراسية ومشاورات تجارية لفائدة المشتركين.
    A juicio de mi delegación, la Conferencia de El Cairo no fue únicamente otra reunión para beneficio de unos pocos. UN ويرى وفد بلادي أن مؤتمر القاهرة، لم يكن مجرد اجتماع آخر لمنفعة قلة قليلة.
    Esperamos que estos seminarios anuales sigan siendo una contribución útil a la mejora de la cooperación entre distintas organizaciones para beneficio de éstas y de sus Estados miembros. UN ونحن نأمل أن تواصل تلك الحلقات السنوية الإسهام إسهاما مفيدا في تحسين التعاون فيما بين المنظمات بما يعود بالنفع على المنظمات والدول الأعضاء بها.
    Esperamos sinceramente que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos administre los recursos del mar para beneficio de la humanidad. UN ويحدونا خالص اﻷمل في أن تدير السلطة الدولية لقاع البحار موارد البحار لما فيه خير الجنس البشري.
    Con paso firme hemos reconstruido nuestra relación bilateral y fortalecido —para beneficio de los pueblos argentino y británico— los lazos políticos, comerciales y culturales. UN وانطلاقا من موقف صلب، فقد أعدنا بناء علاقتنا الثنائية، وعززنا الروابط السياسية والتجارية والثقافية، لما فيه منفعة الشعبين اﻷرجنتيني والبريطاني.
    Las Naciones Unidas han permanecido al tanto de esos adelantos y han procurado encauzar las posibilidades que ofrecen esas oportunidades para beneficio de los Estados Miembros. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    Ha sido siempre deseo del Gobierno trabajar en forma constructiva, junto con otras partes, para beneficio de la nación. UN ولقد كانت رغبة الحكومة دوما العمل على نحو بناء، مع اﻷحزاب اﻷخرى، لما فيه مصلحة اﻷمة.
    Al mismo tiempo, confiamos en que el mundo reconozca estos esfuerzos, para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN ونحن في الوقت ذاته على ثقة أن العالم يعترف بهذه الجهود المبذولة لخير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Los bosques ya no se consideran fundamentalmente como una fuente de madera para la industria o de leña, sino como ecosistemas complejos que deben conservarse en un estado saludable para beneficio de las generaciones presentes y futuras. UN فالغابات لم تعد ينظر إليها أساسا باعتبارها مصدرا للخشب الصناعي أو لحطب الوقود وإنما أصبحت ينظر إليها كنظم إيكولوجية معقدة ينبغي أن تحفظ في حالة سليمة لما فيه فائدة اﻷجيال الحاضرة والقادمة.
    Con un logro de esa índole, los escasos recursos de que disponen los Estados miembros de la zona serán dedicados al desarrollo socioeconómico para beneficio de sus respectivas poblaciones. UN وبهذا اﻹنجاز، ستحول الموارد النادرة المتوفرة للدول اﻷعضاء في المنطقة الى التنمية الاجتماعية الاقتصادية لما فيه صالح سكانها.
    El año 2001, Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, podría brindar una buena oportunidad para hacer gala de mayor tolerancia y comunicación entre las naciones para beneficio de la humanidad. UN ولعل السنة القادمة 2001، وهي السنة الدولية للحوار بين الحضارات، مناسبة جيدة لإظهار مزيد من التسامح والتواصل بين مختلف الأمم والشعوب لتحقيق خير الإنسانية جمعاء.
    Debe evitar trazar grandes planes, válidos únicamente sobre el papel, y centrarse más bien en lograr progresos concretos para beneficio de todos los ciudadano de los países interesados. UN وأضافت أن علي اللجنة أن تتلافى وضع خطط ضخمة لا تصلح إلا علي الورق، وأن تركز علي إحراز تقدم ملموس يستفيد منه كل مواطن في البلد المعني.
    La India también desempeña un papel activo en varios órganos internacionales fomentando la colaboración con otros países miembros en el uso de la tecnología espacial para beneficio de la humanidad. UN وتضطلع الهند أيضا بدور نشط في عدد من الهيئات الدولية في تعزيز الشراكة مع الدول الأعضاء فيها في استخدام تكنولوجيا الفضاء بما يحقق مصلحة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus