"para encontrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإيجاد
        
    • أجل إيجاد
        
    • في إيجاد
        
    • للعثور على
        
    • في العثور
        
    • على إيجاد
        
    • أجل التوصل
        
    • في الحصول
        
    • في تحديد
        
    • لايجاد
        
    • للتوصل إلى
        
    • بغية التوصل
        
    • بغية إيجاد
        
    • لتجد
        
    • لأجد
        
    Aplaudimos los esfuerzos del Secretario General para encontrar mejores formas de organizar las relaciones con la sociedad civil. UN كما نشيد بالجهود التي يبذلها الأمين العام لإيجاد طرق أفضل لتنظيم العلاقات مع المجتمع المدني.
    Nicaragua aboga por acciones multilaterales para encontrar soluciones pacíficas y apegadas al derecho internacional. UN إن نيكاراغوا تؤيد العمل المتعدد الأطراف لإيجاد حلول سلمية وفقا للقانون الدولي.
    El multilateralismo continúa siendo la clave para encontrar una solución al problema del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN واختتم قائلا إن التعاون المتعدد الأطراف لا يزال هو المفتاح لإيجاد حل لمشكلة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    :: para encontrar soluciones duraderas es preciso tomar plenamente en cuenta las dimensiones regionales y mundiales de los conflictos en África. UN :: لا بد من أخذ الأبعاد الإقليمية والعالمية للصراعات الأفريقية في الحسبان تماما من أجل إيجاد حلول دائمة.
    La Junta tomó nota de que se presentaban a veces dificultades para encontrar consultores independientes y de alta calidad a nivel local. UN وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي.
    Según testigos algunos usaban listas preestablecidas y mapas para encontrar a sus víctimas. UN وشوهد بعضهم وهو يستخدم القوائم والخرائط المعدة سلفا للعثور على ضحاياهم.
    Sin Embargo, la UNMIL siguió teniendo dificultades para encontrar candidatos idóneos para ocupar puestos de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. UN بيد أن البعثة ظلت تواجه صعوبات في العثور على مرشحين مؤهلين لشغل الوظائف الوطنية من الفئة الفنية.
    La comunidad internacional debe demostrar la voluntad política para encontrar nuevas soluciones. UN ويجب أن يظهر المجتمع الدولي إرادة سياسية لإيجاد حلول جديدة.
    Más bien, debiesen ser vistas éstas como una oportunidad para encontrar nuevas maneras de lograr la comprensión mutua y mayor respeto entre sí. UN بل ينبغي أن ينظر إليها على أنها فرصة لإيجاد سبل جديدة لتحقيق التفاهم المتبادل والمزيد من احترام كل منا للآخر.
    Es necesario redoblar los esfuerzos para encontrar nuevas formas de justificar los gastos. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لإيجاد سبل جديدة لتبرير النفقات.
    Madagascar también encomia los esfuerzos y las iniciativas adoptadas para encontrar fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo. UN وبهذه المناسبة، تود مدغشقر أن تشيد بالجهود المبذولة والمبادرات المتخذة لإيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية.
    En estos tiempos difíciles, espero que todos tengamos la fuerza suficiente para encontrar soluciones necesarias y mutuamente ventajosas. UN وفي هذه الأوقات الصعبة، أتمنى لنا جميعا القوة الكافية لإيجاد الحلول الضرورية المفيدة بصورة متبادلة.
    Debemos ahora asimilar las nuevas circunstancias, celebrar amplias consultas y esforzarnos para encontrar propuestas que sean aceptables para todos. UN وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع.
    Se pide que se haga un esfuerzo para encontrar una traducción adecuada. UN ولذلك يطلب بذل الجهود من أجل إيجاد مقابل ملائم له.
    Hay problemas para encontrar traductores cualificados con las combinaciones de idiomas deseadas. UN وثمة مشاكل في إيجاد المترجمين المؤهلين بمجموعات اللغات المرغوب فيها.
    Se necesitan acciones colectivas y drásticas para encontrar la medicina correcta y administrarla. UN والمطلوب اتخاذ إجراءات جماعية صارمة للعثور على الدواء الشافي ومعالجة الوباء.
    Suelen tener dificultades para encontrar un empleo adecuado y muchos prefieren crear sus propios pequeños negocios. UN ويجد المهاجرون العائدون عادة صعوبة في العثور على عمل مناسب وقد يفضلون إقامة مشاريعهم الصغيرة الخاصة.
    También es necesario que las organizaciones no gubernamentales se unan para encontrar soluciones prácticas y orientadas a la acción. UN كما أن هناك حاجة إلى أن تتعاون المنظمات غير الحكومية على إيجاد حلول براغماتية عملية المنحى.
    Alentando los constantes esfuerzos realizados en el marco de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia para encontrar una solución pacífica, UN واذ تشجع مواصلة بذل الجهود في اطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، من أجل التوصل الى حل سلمي،
    En muchos casos estas personas no reúnen las condiciones necesarias para beneficiarse de la asistencia humanitaria y tienen problemas para encontrar alojamiento. UN وفي كثير من الحالات لا يكون هؤلاء اﻷشخاص مؤهلين للحصول على المساعدات اﻹنسانية ويواجهون صعوبات في الحصول على مأوى.
    La misión también sufrió dificultades para encontrar y contratar personal nacional cualificado UN وواجهت البعثة أيضا صعوبة في تحديد وتعيين موظفين وطنيين مؤهلين
    Existe, más que nunca, la necesidad de un esfuerzo internacional concertado e innovador para encontrar una solución permanente al problema. UN وهناك حاجة اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، لبذل الجهود الدولية المتضافرة والمبتكرة لايجاد حل دائم للمشكلة.
    Nueva Zelandia seguirá participando en los esfuerzos para encontrar un camino intermedio. UN وستواصل نيوزيلندا مشاركتها في الجهود المبذولة للتوصل إلى حل وسط.
    Considerando que esta situación debería facilitar la reanudación de las negociaciones para encontrar una solución pacífica a la controversia sobre soberanía, UN وإذ تعتبر أن هذه الحالة ينبغي أن تيسر استئناف المفاوضات بغية التوصل إلى حل سلمي للنزاع على السيادة،
    Por consiguiente, su delegación insta a ambos países a reanudar las negociaciones para encontrar una solución justa, equitativa y duradera del problema. UN واختتمت قائلة إن وفدها بناءً على ذلك يحث البلدين على استئناف المفاوضات بغية إيجاد حل عادل ومنصف ودائم للمشكلة.
    No hay mejor lugar que un desfile de modas para encontrar modeleros. Open Subtitles لا يوجد أفضل من عرض أزياء لتجد المصممين على سجيتهم
    He viajado un largo camino para encontrar una obesidad a esta escala. Open Subtitles و صدقيني، لقد سافرت مسافة طويلة لأجد بدانة بهذا المستوى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus