"para establecer la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإثبات
        
    • لإرساء
        
    • لكي تنص على
        
    • بغرض الوقوف على
        
    • اللازمة لإنشاء البنية
        
    • ﻻثبات
        
    • أجل إثبات
        
    • إقامة سلم
        
    • أجل تحقيق هيكل
        
    • أجل إقرار
        
    • لإنشاء مكتب
        
    • تطبيقها للبت في مسألة
        
    • سعيا لتحقيق هيكل
        
    • الرامية إلى إقرار
        
    • لإنشاء بعثة
        
    En particular, no ha presentado suficientes pruebas para establecer la existencia y el valor de los efectos consignados. UN وقد أخفق صاحب المطالبة، بوجه خاص، في تقديم أدلة كافية لإثبات وجود سلع الأمانة وقيمتها.
    Proponemos además que se recoja el concepto del control como criterio para establecer la asociación. UN ونقترح أيضاً أن يستخدم مفهوم السيطرة كمعيار لإثبات الشراكة.
    Asimismo, examinó las pruebas presentadas para establecer la realidad de la pérdida. UN واستعرض الفريق أيضاً الأدلة المقدمة لإثبات الخسارة.
    Con tal fin, la ONUDI debería considerar la posibilidad de iniciar una decidida campaña para establecer la correlación entre industrialización y nivel de vida. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تنظر اليونيدو في الشروع في حملة متسمة بالعزم والتصميم لإرساء ترابط بين التصنيع ومستويات المعيشة.
    26. El Comité recomienda al Estado parte que revise su legislación para establecer la jurisdicción extraterritorial respecto de los delitos recogidos en el Protocolo facultativo. UN 26- توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في تشريعاتها لكي تنص على الولاية القضائية خارج الإقليم في حالة الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري.
    No obstante, en muchos casos las reclamaciones de los beduinos carecen de la documentación adecuada para establecer la propiedad. UN غير أنه، في العديد من الحالات، لا تُدعم مطالبات البدو بالوثائق اللازمة لإثبات الملكية.
    El hecho de que una persona se exponga al peligro rompe la relación entre causa y efecto que se requiere para establecer la responsabilidad penal. UN أما سلوك الشخص سلوكاً يعرضه للخطر فيقطع دائما الرابطة السببية الضرورية لإثبات المسؤولية الجنائية.
    En este caso, la cuestión sólo se puede resolver en los tribunales. A tal fin, la madre del niño debe presentar una demanda en los tribunales para establecer la paternidad. UN وفي هذه الحالة، لا يمكن حل المسألة إلا عن طريق المحكمة، بأن تقدم أم الطفل طلبا إلى المحكمة لإثبات أبوته.
    A tal respecto, estima que, habida cuenta de la contestación formal de esos hechos por el comprador, el vendedor no ha proporcionado las pruebas necesarias para establecer la concertación del contrato. UN ورأت، بالنظر إلى منازعة المشتري رسميا هذه الوقائع، أن البائع قصر عن تقديم الأدلة اللازمة لإثبات تكوين العقد.
    Los elementos del delito, en la medida en que éste se relaciona con la violencia sexual, más que los elementos adicionales necesarios para establecer la existencia de un crimen de lesa humanidad o un crimen de guerra, son: UN وأركان الجريمة بقدر تعلقها بالعنف الجنسي بدلاً من الأركان الإضافية اللازمة لإثبات جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، هي
    No es necesario que el autor tuviese la intención de ejecutar sus amenazas y de matar a la Sra. Gascon para establecer la comisión del delito. UN ولا داعي أن يكون صاحب البلاغ قد نوى تنفيذ تهديداته وقتل السيدة غاسقون لإثبات ارتكاب الجريمة.
    Deberían tratar de aprovechar esta experiencia para establecer la GRI como sistema global de gestión del riesgo. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    Deberían tratar de aprovechar esta experiencia para establecer la GRI como sistema global de gestión del riesgo. UN وينبغي أن تحاول تلك المنظمات الارتكاز على هذه التجربة لإرساء إدارة للمخاطر المؤسسية ونظام شامل لإدارة المخاطر.
    El 8 de agosto de 2003, el Comité modificó el artículo 69A de su reglamento para establecer la posibilidad de otorgar carácter definitivo y público a las observaciones finales provisionales. UN وفي 8 آب/أغسطس 2003، عدّلت اللجنة المادة 69 ألِف من نظامها الداخلي() لكي تنص على إمكانية جعل الملاحظات الختامية المؤقتة نهائيةً وعلنيةً.
    Por tal razón, se constituyó una comisión del CICPC, a. fin de determinar la veracidad de la información suministrada, iniciándose las investigaciones para establecer la autoría material e intelectual del hecho. UN وعلى ذلك، شُكلت لجنة من قوة التحقيقات بغرض الوقوف على مدى صحة المعلومات المحالة إليها وبدأت في إجراء التحقيقات الرامية إلى تحديد منفذي هذا العمل والعقل المدبر وراءه.
    3.2.12 En consonancia con las directrices de PACE y el informe sobre los criterios relativos al manejo ambientalmente racional, cada país de importación deberá adoptar medidas para establecer la infraestructura apropiada a fin de asegurar que el equipo de computadoras que ha llegado al final de su vida útil sea recogido y reciclado en instalaciones ambientalmente racionales, ya sea dentro o fuera del país. UN 3-2-12 اتساقاً مع المبادئ التوجيهية لشراكة المعدات الحاسوبية ومع التقرير عن معايير الإدارة السليمة بيئياً، ينبغي لكل بلد المستورد اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء البنية التحتية المناسبة لضمان أن المعدات الحاسوبية الهالكة يتم جمعها وإعادة تدويرها في مرافق سليمة بيئياً، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Se requieren conjuntos de datos integrales para establecer la validez de los modelos y poner a prueba los parametrajes. UN وتلزم مجموعات بيانات شاملة ﻹثبات سلامة النموذج واختبار عمليات وضع المعايير.
    Hay en marcha muchas iniciativas para establecer la validez legal de los documentos electrónicos y la aceptabilidad de las firmas digitales y otros procedimientos de autenticación utilizados en las transacciones comerciales, aunque en muchos países todavía no se ha promulgado la legislación correspondiente. UN ويجري بذل جهود عديدة من أجل إثبات الصحة القانونية للمستندات اﻹلكترونية ومقبولية التوقيعات الرقمية وغيرها من إجراءات التوثيق المستخدمة في الصفقات التجارية، وذلك على الرغم من أن التشريعات ما زالت لم تُعتمد بعد في بلدان كثيرة.
    LA SITUACIÓN EN CENTROAMÉRICA: PROCEDIMIENTOS para establecer la PAZ FIRME Y DURADERA, Y UN مجلس اﻷمن السنة الحادية والخمسونالحالــة فـي أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم
    para establecer la plantilla que se describe anteriormente, se proponen los siguientes cambios. UN 38 - من أجل تحقيق هيكل الملاك الوظيفي الوارد أعلاه، يُقترح القيام بالتغييرات التالية.
    Para identificar los obstáculos que han continuado impidiendo la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Bakoko Bakoru Zoe, el ex Ministro de Género, Trabajo y Desarrollo Social de Uganda, elaboró la siguiente lista de verificación para establecer la responsabilidad y desarrollar políticas: UN وللوقوف على العقبات التي ما زالت تمثل حواجز تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للمرأة، تولّت باكوكو باكورو زوي، الوزيرة السابقة المعنية بنوع الجنس والعمل والتنمية الاجتماعية في أوغندا وضع القائمة الحصرية التالية من أجل إقرار سياسة للمساءلة والتنمية.
    Por último señaló que se estaban tomando medidas para establecer la UNIOSIL a principios de 2006. UN وختاما أشار إلى الخطوات الجاري اتخاذها لإنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون في بداية عام 2006.
    15. Toma nota también del informe del Secretario General sobre los criterios y los indicadores objetivos para establecer la composición más adecuada para apoyar la labor esencial del Comité Científico y las consecuencias financieras que tendría el aumento del número de miembros; UN 15 - تحيط علما أيضا بتقرير الأمين العام عن المعايير والمؤشرات الموضوعية التي يتعين تطبيقها للبت في مسألة العضوية التي من شأنها أن تدعم على الوجه الأفضل العمل الأساسي الذي تضطلع به اللجنة العلمية والآثار المالية المترتبة على زيادة العضوية()؛
    para establecer la plantilla descrita anteriormente, se proponen los siguientes cambios. UN 95 - سعيا لتحقيق هيكل الملاك الوظيفي المبين أعلاه، يقترح إجراء التغييرات التالية.
    Principio 25 - Medidas para establecer la competencia extraterritorial en el derecho interno UN المبدأ ٥٢ - التدابير الرامية إلى إقرار الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية في القانون الداخلي
    Recordando las medidas adoptadas por la Asamblea General para establecer la misión de " buenos oficios " del Secretario General y, en este sentido, expresando su firme apoyo a los esfuerzos continuos del Secretario General y sus representantes, UN وإذ يشير إلى الإجراء الذي اتخذته الجمعية العامة لإنشاء بعثة " المساعي الحميدة " للأمين العام، وإذ يُعرب بهذا الصدد عن تأييده القوي للجهود المتواصلة التي يبذلها الأمين العام وممثلوه،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus