"para establecer un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإنشاء
        
    • أجل إنشاء
        
    • أجل إقامة
        
    • الرامية إلى إنشاء
        
    • في سبيل إنشاء
        
    • ﻻنشاء
        
    • لتنفيذ عملية تشكيل
        
    • أجل تشكيل
        
    • على انشاء
        
    • الرامي إلى إنشاء
        
    • لوضع حد أدنى
        
    • للوصول إلى تفاهم
        
    • بشأن انشاء
        
    • صوب إنشاء
        
    • اللازمة لوضع إطار
        
    Se prevé también realizar una reunión para establecer un grupo superior similar para países de derecho románico, en colaboración con Transparency International. UN وتتجه النية كذلك إلى عقد اجتماع لإنشاء فريق رواد مماثل لبلدان القانون المدني، وذلك بالشراكة مع الهيئة الدولية للشفافية.
    Creo que ha llegado el momento de que nos esforcemos al máximo para establecer un mecanismo multilateral negociado de verificación del cumplimiento de la Convención. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لبذل قصارى الجهود لإنشاء آلية امتثال وتحقق، على أن يتم إنشاؤها بالتفاوض في إطار تعددية الأطراف.
    China también cooperará con los países pertinentes para establecer un centro de excelencia para la seguridad nuclear en China. UN وستتعاون الصين أيضا مع البلدان ذات الصلة لإنشاء مركز للتفوق في مجال الأمن النووي في الصين.
    También había consenso en que se debían crear las condiciones favorables que permitieran reanudar las negociaciones para establecer un régimen democrático. UN وكان هناك أيضا اتفاق على ضرورة تهيئة أحوال مواتية لاستئناف المفاوضات من أجل إنشاء نظام ديمقراطي.
    Párrafo 2: modifiqué este párrafo para establecer un vínculo con el artículo 13 UN الفقرة 2: قمت بتعديل هذه الفقرة لإنشاء رابطة مع الفقرة 13.
    Se están desplegando esfuerzos para establecer un banco de datos sobre la utilización de materiales locales. UN وتُبذل جهود لإنشاء مصرف للمعلومات عن إستخدام المواد المحلية.
    El gobierno de Uganda ha adoptado medidas para establecer un fondo nacional de Uganda para la lucha contra la desertificación (UNFCD). UN وقد اتخذت حكومة أوغندا خطوات لإنشاء صندوق وطني أوغندي لمكافحة التصحر.
    Estudio de viabilidad para establecer un programa en la esfera de la ciencia marina y los asuntos oceánicos UN دراسة جدوى لإنشاء برنامج في مجال علم البحار وشؤون المحيطات
    En 1998 se recibió una contribución de 3 millones de dólares del Gobierno del Japón para establecer un fondo de dotación. UN ورد تبرع قدره 000 000 3 دولار من حكومة اليابان في عام 1998 لإنشاء صندوق للهبات.
    El Gobierno de Indonesia invirtió más de 100 millones de dólares para establecer un sistema de información espacial destinado a la ordenación de los recursos de la tierra y las costas. UN واستثمرت حكومة اندونيسيا أكثر من 100 مليون دولار لإنشاء نظام للمعلومات الفضائية لادارة الأراضي والموارد الساحلية.
    Se está contratando a un consultor internacional para establecer un centro de documentación/información. UN ويراد الآن تعيين خبير استشاري دولي لإنشاء مركز للتوثيق والإعلام.
    El Ministro de Justicia, así como, la Comisión Nacional de Derechos Humanos (Komnas HAM), confirmaron que la legislación necesaria para establecer un tribunal de derechos humanos había sido aprobada por el Parlamento. UN وأكد المدعي العام، وكذلك اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، أن البرلمان قد اعتمد التشريع اللازم لإنشاء محكمة لحقوق الإنسان.
    En el informe se esbozan también medidas para establecer un mecanismo más eficaz de rendición de cuentas y para mejorar el control interno. UN ويحدد التقرير أيضا تدابير لإنشاء آلية مساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية.
    Pasos que se siguen para establecer un centro o programa de investigación y formación de la Universidad de las Naciones Unidas UN فيما يلي الخطوات اللازمة لإنشاء برنامج أو مركز للتدريب والبحث:
    Con respecto al desarrollo de la capacidad institucional, una de las actividades importantes es la que realiza la Oficina de Asuntos de la Mujer para establecer un Centro de Recursos de la Mujer. UN والجهد الذي يبذله مكتب شؤون المرأة لإنشاء مركز لموارد المرأة هو أحد أهم الإجراءات الرامية إلى تنمية القدرة المؤسسية.
    Italia está trabajando junto a las Naciones Unidas para establecer un colegio de formación de personal en Turín para capacitar al personal de las Naciones Unidas en distintas esferas. UN وإيطاليا تعمل مع اﻷمم المتحدة من أجل إنشاء مدرسة كلية للموظفين في تورين لتدريب موظفي اﻷمم المتحدة في مختلف المجالات.
    para establecer un mecanismo internacional que atienda las necesidades de las víctimas del racismo, la cuestión de la financiación constituye una condición previa. UN ومن أجل إنشاء آلية دولية لتلبية احتياجات ضحايا العنصرية، فإن مسألة التمويل تطرح نفسها كشرط مسبق في هذا الصدد.
    ¿En qué ámbitos de los planos local y nacional es necesario crear capacidad para establecer un intercambio fructífero de información entre las partes interesadas pertinentes? UN :: متى يلزم بناء القدرة على الصعيد المحلي والوطني من أجل إقامة تبادل للمعلومات بشكل جيد بين الجهات ذات المصلحة المعنية؟
    Los intentos del Componente para establecer un programa de supervisión de éstos tuvieron resultados contradictorios. UN وأسفرت محاولات قطاع حقوق اﻹنسان الرامية إلى إنشاء برنامج لرصد المحاكم عن نتائج مختلفة.
    Los programas son complementarios de los esfuerzos que realiza la Unión Europea para establecer un sistema de asilo común europeo para 2010. UN وهذه البرامج مكملة لجهود الاتحاد الأوروبي في سبيل إنشاء نظام أوروبي مشترك للجوء بحلول عام 2010.
    El proceso de paz en curso en el Oriente Medio para establecer un Estado palestino es otro acontecimiento importante. UN كما أن عملية السلام الجارية في الشرق اﻷوسط ﻹنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة تطور هام آخر.
    Además, la UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para establecer un Comité de Auditoría. UN إضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات.
    Observando la disposición de los dirigentes políticos de Zimbabwe a entablar negociaciones para establecer un Gobierno de Unidad Nacional, UN وإذ يلاحظ استعداد القادة السياسيين في زمبابوي للدخول في مفاوضات من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية،
    Se están realizando trabajos para establecer un sistema especial de telecomunicaciones que enlace la dirección de la Agencia Espacial Rusa con el centro de control de la misión de Korolev. UN ويجري العمل على انشاء شبكة اتصالات خاصة تربط بين ادارة وكالة الفضاء الروسية ومركز مراقبة البعثات في مدينة كوروليف .
    Estaba en macha el proyecto para establecer un consejo nacional contra la discriminación, y el Gobierno confiaba en aprobarlo en las próximas semanas. UN وأعلنت أن المشروع الرامي إلى إنشاء مجلس وطني لمكافحة التمييز قائم الآن وتأمل الحكومة في إقراره في الأسابيع المقبلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas legislativas y de otro tipo para establecer un salario mínimo nacional. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حد أدنى للأجور على المستوى الوطني.
    En entornos de alto riesgo o de seguridad muy compleja, el nombramiento de un Asesor Principal de Seguridad para establecer un enlace de alto nivel con las autoridades de seguridad del país anfitrión ha representado un paso positivo de fomento de un entendimiento y una cooperación más estrechos con los gobiernos anfitriones, en particular en el Iraq y el Sudán. UN وفي البيئات الأمنية العالية المخاطر أو المعقدة جدا، كان تعيين مستشار أمني رئيسي لإقامة اتصال رفيع المستوى مع السلطات الأمنية في البلد المضيف خطوة إيجابية للوصول إلى تفاهم وتعاون أفضل مع الحكومات المضيفة، ولا سيما في السودان والعراق.
    Si bien ya existe acuerdo para establecer un Comité Especial con ese fin, en realidad las negociaciones todavía no han comenzado. UN وعلى الرغم من أنه تم التوصل فعلا إلى اتفاق بشأن انشاء لجنة مخصصة لذلك الغرض، فإن المفاوضات الفعلية لم تبدأ حتى اﻵن.
    Asimismo, toma nota de las medidas adoptadas para establecer un Comisionado independiente para los derechos humanos. UN كما تحيط اللجنة علماً بالخطوات المتخذة صوب إنشاء منصب مفوض مستقل لحقوق الإنسان.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre el examen de los parámetros de un mandato para establecer un marco jurídico para todos los tipos de bosques UN اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن بحث بارامترات الولاية اللازمة لوضع إطار قانوني شامل لجميع أنواع الغابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus