"para estos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لهؤلاء
        
    • بالنسبة لهذه
        
    • لهاتين
        
    • بالنسبة لتلك
        
    • أجل هذه
        
    • وبالنسبة لهذه
        
    • على كاهل تلك
        
    • وتحقيقا لهذه
        
    • الﻻزمة لهذه
        
    • تحقيقا لهذا
        
    • بالنسبة لهذين
        
    • قيود احتياطية لهذه
        
    • اللازم لهذه
        
    • الخاصة بهؤلاء
        
    • وبالنسبة إلى هذه
        
    Al Comité le preocupa la falta de atención alternativa para estos niños. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر رعاية بديلة لهؤلاء الأطفال.
    Bien les cobraremos por horas, nada de tarifa plana para estos tipos. Open Subtitles حسناً لكن الشحنه بالساعةِ. لا يوجد نسبة ثابتةَ لهؤلاء الأطفالِ
    El derecho a la salud para estos grupos humanos es un lujo inaccesible. UN فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الفئات.
    Una compañía británica, Century Dynamics, ha estado desarrollando por contrato con la ESA modelos materiales para estos materiales particulares. UN وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين.
    para estos países, librarse de la deuda pendiente entraña una carrera contra el tiempo. UN فالتخلص من تراكم الديون، بالنسبة لتلك البلدان، سباق مع الزمن.
    Es posible que se necesiten disposiciones especiales para estos grupos antes de que finalice el Plan General de Acción sobre Refugiados Indochinos a fines de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    ¡Aparte que el sexo y la bebida nada es más importante para estos chicos que el equipo de básquet! Open Subtitles الأخرون فقط يمارسون الجنس ويشربون البيرة لا شيء اكثر أهمية لهؤلاء الأولاد غير فريق كرة السلة
    La sostenibilidad de un programa amplio de socorro de emergencia para estos 2 millones de refugiados es también motivo de profunda preocupación. UN واستمرارية برنامج المساعدة الغوثية الموسع لهؤلاء المليوني لاجئ هي اﻷخرى مثار قلق كبير.
    Hay 52 centros para estos niños administrados por el Estado y por organizaciones no gubernamentales. UN ويوجد ٢٥ مركزاً لهؤلاء اﻷطفال تديرها الحكومة ومنظمات غير حكومية.
    En los últimos 12 meses se han logrado constantes avances en la búsqueda de soluciones definitivas para estos refugiados. UN وقد أحرز تقدم مطرد خلال اﻷشهر اﻟ ٢١ اﻷخيرة في إيجاد حلول نهائية لهؤلاء اللاجئين.
    para estos niños y para sus padres las perspectivas son más bien sombrías. UN وبالنسبة لهؤلاء اﻷطفال وآبائهم، تبدو التوقعات قائمة إلى حد ما.
    El derecho a la salud para estos grupos es un lujo inaccesible. UN فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الطبقات.
    para estos países, salvo Croacia y Eslovenia, no debiera ser difícil alcanzar los objetivos del Protocolo de Kyoto con las políticas actuales. UN وليس من الصعب بالنسبة لهذه البلدان، باستثناء سلوفينيا وكرواتيا، أن تبلغ أهداف بروتوكول كيوتو من خلال تطبيق سياساتها الحالية.
    Las elecciones para estos dos órganos serán un evento importante del período venidero. UN وستكون الانتخابات لهاتين الهيئتين من المعالم الرئيسية في الفترة القادمة.
    La volatilidad de los precios agrícolas se ha vuelto insostenible para estos países, que están obligados a importar alimentos. UN وأصبحت تقلبات أسعار المنتجات الزراعية لا تطاق بالنسبة لتلك البلدان، التي تعتمد على الواردات من أجل الغذاء.
    Se han creado tres tipos de viajes para estos casos excepcionales: MARS (Licencia Obligatoria para Aliviar el Estrés), VARI (Ausencia Voluntaria para Aliviar el Aislamiento) y STAR (Viajes por Rotación). UN واستحدثت المفوضية من أجل هذه الظروف الاستثنائية، ثلاثة أنواع من السفر، هي: الغياب الإلزامي لتخفيف التوتر، والغياب الطوعي لتخفيف العزلة، وتوفير فرص سفر عند التناوب.
    para estos países, la crisis de la deuda externa era algo muy real. UN وبالنسبة لهذه البلدان لا تزال أزمة الديون مسألة قائمة.
    Alarmada asimismo por el éxodo masivo de refugiados hacia los países vecinos y consciente de la carga que significan para estos países, pero expresando a la vez su reconocimiento por los esfuerzos que despliegan los países de acogida y la comunidad internacional por prestarles asistencia, UN وإذ يثير جزعها أيضا النزوح الجماعي للاجئين الى البلدان المجاورة، وإذ تدرك العبء الذي يلقيه هذا على كاهل تلك البلدان، وإذ تعرب مع ذلك عن تقديرها للجهود التي تبذلها الحكومات المضيفة والمجتمع الدولي لمساعدة اللاجئين،
    para estos efectos, el Secretario General convocará con frecuencia reuniones de todos los funcionarios superiores de los sectores económico y social, con el apoyo del Administrador del PNUD. UN وتحقيقا لهذه الغايات، سيدعو اﻷمين العام الى عقد اجتماعات متكررة لجميع مسؤولي القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الكبار، بدعم من مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Teniendo en cuenta, para estos efectos, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تأخذان في اعتبارهما، تحقيقا لهذا الغرض، أحكام ميثاق الأمم المتحدة وأحكام نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية،
    para estos tratados y otros similares es importante que las partes responsables cumplan las normas internacionales pertinentes. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذين الاتفاقين والمعاهدات المشابهة أن تحترم الأطراف المسؤولة المعايير الدولية ذات الصلة.
    No se han incluido créditos para estos gastos imprevistos en los estados financieros. UN ولم تُدرج في البينات المالية أي قيود احتياطية لهذه النفقات غير المتوقعة.
    Los fondos para estos servicios son recaudados por el IIDS. UN وقد جمع المعهد التمويل اللازم لهذه الخدمات.
    Además, el Comité se muestra particularmente preocupado por la falta de una política y programas gubernamentales para los niños con discapacidad y por la falta de supervisión gubernamental de las instituciones privadas para estos niños. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بقلق خاص إزاء الافتقار إلى سياسة وبرامج حكومية للأطفال المعوقين، وتدني المراقبة الحكومية للمؤسسات الخاصة بهؤلاء الأطفال.
    para estos seis organismos, las diferencias entre el balance del PNUD y el estado de los fondos de los organismos ascendían a una suma neta de 6,4 millones de dólares. UN وبالنسبة إلى هذه الوكالات الست، بلغ صافي قيمة الفروق بين رصيد البرنامج وأرصدة الوكالات 6.4 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus