"para la consecución de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتحقيق
        
    • من أجل تحقيق
        
    • لبلوغ
        
    • من أجل بلوغ
        
    • أمام تحقيق
        
    • فيما يتعلق بتحقيق
        
    • في السعي إلى تحقيق
        
    • فيما يتصل بتحقيق
        
    • لدعم تحقيق
        
    • أمام بلوغ
        
    • التي تنوي تحقيق
        
    • لأجل بلوغ هذه
        
    • تعترض تحقيق
        
    • بالنسبة لإنجاز
        
    • في سبيل بلوغ
        
    De hecho, para la consecución de esos objetivos hay que desarrollar una colaboración eficaz entre todos los interesados. UN وفي السعي لتحقيق هذه الأهداف، يتعين في الحقيقة إقامة شراكة فعالة بين أصحاب المصالح المتعددين.
    El plazo para la consecución de los Objetivos se cumple en menos de dos años y los logros han sido desiguales. UN والتاريخ المستهدف لتحقيق هذه الأهداف هو أقل من عامين من اليوم علماً بأنَّ الإنجازات كانت متفاوتة حتى الآن.
    Es especialmente inaceptable que se intente utilizar a las Naciones Unidas como pantalla para la consecución de objetivos particulares y fundamentalmente expansionistas. UN ومما لا يقبل بوجه خاص محاولات استخدام اﻷمم المتحدة كستار من دخان لتحقيق أهداف انفصالية توسعية في جوهرها.
    La participación directa de las autoridades y comunidades locales es esencial para la consecución de este objetivo, tal y como recordó en distintas oportunidades en los resultados previstos en el plano nacional para este segundo subobjetivo. UN كما أن اشتراك السلطات والمجتمعات المحلية ومشاركتها بشكل مباشر هو أمر جوهري من أجل تحقيق هذا الهدف وتكرر ذكرهما في النتائج الموضوعة على المستوى الوطني من أجل الهدف الفرعي الثاني هذا.
    Estas enfermedades son consideradas como una gran amenaza para la consecución de las metas del desarrollo. UN فهذه تعتبر تهديدا خطيرا لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    El resolver los temas antes expuestos es la tarea que tienen por delante la comunidad internacional y las Naciones Unidas, debidamente reestructuradas, para canalizar sus esfuerzos para la consecución de tales objetivos. UN إن حل المسائل التي أشرت إليها هو مهمة ماثلة أمام المجتمع الدولي، ويجب على اﻷمم المتحدة المعاد تشكيلها على النحو الواجب، أن توجه جهودها لتحقيق تلك اﻷهداف.
    Ha llegado el momento de inaugurar una nueva era de relaciones internacionales basadas en una solidaridad genuina para la consecución de objetivos mundiales establecidos de común acuerdo. UN وقد حان الوقت لبدء حقبة جديدة في العلاقات الدولية تستند الى التضامن الحقيقي سعيا لتحقيق أهداف عالمية متفق عليها عموما.
    Reafirmaron la importancia de que se reanudaran los esfuerzos mundiales y regionales para la consecución de ese objetivo. UN وأكدوا من جديد أهمية استئناف الجهود العالمية واﻹقليمية لتحقيق هذا الهدف.
    La cooperación técnica es crucial para la consecución de las metas y objetivos convenidos por la comunidad internacional en materia de población. UN والتعاون التقني في المستقبل أمر حاسم بالنسبة لتحقيق اﻷهداف والغايات السكانية التي وافق عليها المجتمع الدولي.
    Entre las medidas recientes y proyectadas para la consecución de este fin es menester citar: UN وتشتمل التطورات الحديثة والمتوقعة الرامية لتحقيق هذا الهدف ما يلي:
    En efecto, la Conferencia brindó un gran impulso a los esfuerzos por potenciar a la mujer y preparó estrategias para la consecución de ese objetivo. UN وفي الحقيقة، قدم المؤتمر زخما قويا للجهود الرامية إلى تمكين المرأة وأسفر عن استراتيجيات لتحقيق ذلك الهدف.
    Se indicará la clase de medidas que se consideran necesarias para la consecución de tales metas y objetivos. UN وينبغي اﻹشارة إلى نوع التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغايات أو اﻷهداف.
    para la consecución de los objetivos del presente Convenio, se establecerá una Reserva de Estabilización internacional. UN لتحقيق أهداف هذا الاتفاق، ينشأ مخزون احتياطي دولي.
    En este programa se describen ampliamente el objetivo, la base ideológica, los principios y los métodos para la consecución de la gran unidad nacional. UN ويوضح هذا البرنامـــج بشكل شامل اﻷسس الموضوعية واﻷيديولوجية، وكذلـــك المبادئ واﻷساليب لتحقيق الوحدة الوطنية العظيمة.
    4. Las Directrices de Acción obedecen al propósito de servir de marco para la consecución de los siguientes objetivos: UN ٤ - الغرض من المبادئ التوجيهية للعمل المتعلق باﻷطفال هو أن توفر إطارا لتحقيق اﻷهداف التالية:
    Se utilizaría al Sudán como punto de partida para la consecución de sus objetivos extremistas. UN وسيستخدم السودان كمنطلق لتحقيق هذه اﻷهداف المتطرفة.
    La protección de todos los derechos del niño requiere un esfuerzo conjunto de los Estados Miembros y de la comunidad internacional para la consecución de un objetivo común. UN واختتم كلمته بقوله أن حماية حقوق الطفل تتطلب تضافر جهود الدول الأعضاء والمجتمع الدولي من أجل تحقيق الهدف المشترك.
    para la consecución de esos objetivos estratégicos, se prevén las actividades siguientes: UN ومن المزمع القيام بالأنشطة التالية من أجل تحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية:
    En su opinión, se trata de un requisito previo para la consecución de la libre determinación y las Naciones Unidas también deberían participar en el referéndum. UN وقال إنه يرى في ذلك شرطا مسبقا لبلوغ تقرير المصير، وإن الأمم المتحدة يجب أن تشارك في الاستفتاء أيضا.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es condición sine qua non para la consecución de nuestros objetivos de desarrollo económico y social. UN ذلك أن صون السلم والأمن الدوليين شرط لا غنى عنه لبلوغ أهدافنا الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية.
    Cooperación para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio UN التعاون من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية
    La violencia contra las mujeres y las niñas, incluida la violencia sexual, es un obstáculo importante para la consecución de los objetivos de igualdad, desarrollo, paz y seguridad. UN إن العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الجنسي، عقبة رئيسية أمام تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم والأمن.
    Esos elementos revestían importancia crucial para la consecución de los objetivos de la Conferencia. UN وهذا العنصران لهما أهمية بالغة فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر.
    No se deberán usar metas ni cupos para la consecución de usuarios al intentar lograr ese objetivo; UN وينبغي في السعي إلى تحقيق هذا الهدف، ألا تستخدم أهداف أو حصص يُعمل على تحقيقها؛
    33. En un contexto de mundialización creciente, los países en desarrollo se enfrentaban con desafíos cada vez mayores para la consecución de sus objetivos de desarrollo. UN 33- وفي سياق توسع العولمة، تواجه البلدان النامية تحديات متزايدة فيما يتصل بتحقيق أهدافها الإنمائية.
    e) La cuantificación de normas mínimas para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio; UN (هـ) القياس الكمي للمعايير الدنيا لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para nosotros en Lesotho, el principal obstáculo para el desarrollo de nuestra nación, y por cierto para la consecución de los objetivos del Programa de Acción de Bruselas y de los objetivos de desarrollo del Milenio, es el flagelo del VIH/SIDA. UN وبالنسبة لنا في ليسوتو، فإن أكبر عقبة أمام تنمية أمتنا، وفي حقيقة الأمر، أمام بلوغ أهداف برنامج عمل بروكسل والأهداف الإنمائية للألفية، هي تفشي فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز.
    El Comité pide también al Estado parte que fije plazos para la consecución de sus objetivos. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تحدد الأطر الزمنية التي تنوي تحقيق أهدافها خلالها.
    Reconocemos los esfuerzos de todos los donantes, elogiamos a los donantes cuya contribución a la AOD supera los objetivos, o los alcanza o está aumentando para conseguirlos, y subrayamos la importancia de comprometerse a examinar los medios y los plazos para la consecución de las metas y los objetivos. UN ونحن نقدر الجهود التي تبذلها جميع الجهات المانحة، ونشيد بالجهات المانحة التي تجاوزت مساعداتها الإنمائية الرسمية هذه الأهداف أو بلغتها أو تسير في طريق بلوغها، ونؤكد أهمية التعهد بدراسة السبل والأطر الزمنية لأجل بلوغ هذه الأهداف والغايات.
    Se requiere la acción concertada de los Estados para superar los obstáculos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراء من جانب الدول للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esas inversiones resultan fundamentales para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذا الاستثمار له أهمية حاسمة بالنسبة لإنجاز الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    VI. Principales obstáculos para la consecución de los objetivos financieros UN سادسا - التحديات الرئيسية في سبيل بلوغ الأهداف المالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus