"para la repatriación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ﻹعادة
        
    • للعودة إلى الوطن
        
    • أجل إعادة
        
    • الإعادة إلى الوطن
        
    • على العودة إلى الوطن
        
    • المتعلقة بإعادة
        
    • لﻹعادة إلى الوطن
        
    • بشأن العودة
        
    • لإعادة توطين
        
    • للعودة الى الوطن
        
    • أجل عودة
        
    • المتعلقة بعودة
        
    • اﻹعادة الى الوطن
        
    • في العودة الى الوطن
        
    • لترحيل
        
    Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. UN وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين.
    Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. UN بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن.
    Los miembros del CSNPD plantearon las cuestiones de la garantía jurídica para la repatriación y de la asistencia para la reintegración. UN وأثار أعضاء لجنة الانتفاضة الوطنية للسلم والديمقراطية مسائل الضمانات القانونية للعودة إلى الوطن والمساعدة على إعادة الادماج فيها.
    Subrayar la necesaria cooperación de Rwanda para la repatriación y la reintegración de sus nacionales. UN التأكيد على ضرورة تعاون رواندا من أجل إعادة مواطنيها إلى الوطن وإعادة إدماجهم.
    Mauricio aludió a la asistencia del Gobierno para la repatriación. UN وأشارت موريشيوس إلى تقديم المساعدة الحكومية بشأن الإعادة إلى الوطن.
    - Asistencia para la repatriación a los refugiados eritreos. UN • توفير المساعدة للاجئين الأريتريين على العودة إلى الوطن. • عدد اللاجئين الذين عادوا إلى الوطن.
    Asimismo, es importante elaborar un criterio amplio con el fin de aumentar la viabilidad de los planes para la repatriación de los refugiados. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا، وضع نهج شامل لتعزيز استدامة الخطط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى بلادهم.
    - Número de refugiados que expresan su voluntad de volver y se inscriben para la repatriación voluntaria; - Número de refugiados efectivamente repatriados para el final de 2000; UN • حملة إعلامية بشأن العودة الطوعية؛ • عدد اللاجئين الذين عادوا إلى وطنهم فعلاً بحلول نهاية عام 2000؛
    También se examinaron aspectos operativos como el transporte, los puntos para atravesar la frontera y los subsidios para la repatriación, y se estableció un grupo de trabajo permanente. UN وتمت أيضا مناقشة بعض القضايا التنفيذية مثل النقل ونقاط عبور الحدود ومنحة اﻹعادة إلى الوطن، كما أنشئ فريق عامل دائم.
    Al mismo tiempo, organizó actividades preliminares para la repatriación organizada de 300.000 refugiados angoleños, procedentes en su mayoría del Zaire y de Zambia. UN وفي الوقت ذاته، اضطلع المكتب بأنشطة تحضيرية لﻹعادة المنظمة للاجئين اﻷنغوليين بلغ عددهم ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ من زائير وزامبيا أساسا.
    El Gobierno de Suiza ha seguido ofreciendo servicios de ambulancia aérea para la repatriación de los heridos o de quienes se enfermen durante el desempeño de sus funciones, cuando sea necesario. UN وواصلت حكومة سويسرا توفير خدمة إسعاف جوية ﻹعادة الجرحى أو المرضى أثناء تأدية واجباتهم الى وطنهم، حسب اللزوم.
    103. A pesar de los problemas actuales, el ACNUR sigue preparándose para la repatriación en los meses venideros. UN ٣٠١- ورغما عن النكسات الراهنة، فان المفوضية تواصل اﻹعداد للعودة إلى الوطن في اﻷشهر المقبلة.
    En lo que va de año más de 173.000 afganos han recibido asistencia para la repatriación. UN وحتى الآن في هذه السنة، تلقى أفغان يزيد عددهم على 000 173 شخص مساعدة للعودة إلى الوطن.
    Actualmente, hay dos pequeños proyectos experimentales para la repatriación y reintegración de mujeres vietnamitas y camboyanas víctimas de trata. UN وهناك حاليا مشروعان رائدان صغيران من أجل إعادة النساء الفييتناميات والكمبوديات المعرضات للاتجار وإعادة إدماجهن.
    No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    Desde que comenzó la operación de repatriación en mayo de 1997, el ACNUR ha prestado asistencia para la repatriación de más de 141.000 refugiados liberianos. UN 14 - ومنذ أن بدأت عملية الإعادة إلى الوطن في أيار/مايو 1997، ساعدت المفوضية على عودة أكثر من 000 141 لاجــــئ ليبري.
    - Asesoramiento a los refugiados que viven en campamentos; ayuda y transporte para la repatriación de las personas que quieran regresar. UN • اسداء المشورة للاجئين في المخيمات؛ المساعدة على العودة إلى الوطن • عدد العائدين من الأشخاص الأسر؛
    Preparativos para la repatriación de los refugiados saharauis UN اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بإعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم
    Este plan propone a los gobiernos afectados un calendario para la repatriación. UN هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن.
    Se aseguró de que el acuerdo tripartito para la repatriación voluntaria de refugiados mauritanos del Senegal incluyera garantías de nacionalidad. UN وقد كفلت أن يتضمن الاتفاق الثلاثي بشأن العودة الطوعية للاجئين الموريتانيين من السنغال ضمانات بمنح الجنسية.
    El éxito de la Comisión tripartita para la repatriación de los refugiados eritreos permitió al Sudán, Eritrea y el ACNUR realizar progresos significativos a pesar de las difíciles circunstancias, incluida la insuficiencia de recursos humanos. UN ويعتبر نجاح اللجنة الثلاثية لإعادة توطين اللاجئين الإريتريين هو الذي مكَّن السودان وإريتريا والمفوضية من إحراز تقدم ملحوظ في مواجهة ظروف تنطوي على تحديات كبيرة، بما في ذلك نقص الموارد البشرية.
    Un número indeterminado de refugiados tayikos para quienes no es posible la integración local tal vez necesiten asistencia para la repatriación en 1994. UN وقد يحتاج عدد غير محدد من اللاجئين الطاجيك الذين يتعسر عليهم الاندماج محليا، الى مساعدة في عام ٤٩٩١ للعودة الى الوطن.
    Su delegación confirma la disposición del Gobierno del Sudán a concertar de inmediato un acuerdo trilateral para la repatriación de los refugiados eritreos. UN وقال إن وفده يود أن يكرر مرة أخرى رغبة حكومته في القيام مباشرة بعقد اتفاق ثلاثي من أجل عودة اللاجئين اﻹريتريين.
    El Comité desea recibir información más detallada sobre la normativa para la repatriación, la deportación o la expulsión de los migrantes. UN ترغب اللجنة في تلقي مزيد من المعلومات التفصيلية حول القواعد المتعلقة بعودة المهاجرين أو إبعادهم أو طردهم.
    Los créditos que se previeron en este rubro para la repatriación de 15 oficiales de Estado Mayor se calcularon a razón de sólo 750 dólares por persona. UN يغطي التقدير المدرج في إطار هذا البند تكاليف اﻹعادة الى الوطن بالنسبة ﻟ ١٥ ضابط ركن فقط بتكلفة قدرها ٧٥٠ دولارا للفرد الواحد.
    Catorce de ellas son estudiantes universitarios y se espera que completen sus estudios en 1994, momento en que se les prestará ayuda para la repatriación. UN ومن بينهم أربعة عشر طالباً جامعياً من المتوقع أن يستكملوا دراساتهم في عام ٤٩٩١، وبعدها سيتلقون المساعدة في العودة الى الوطن.
    Se va a firmar un acuerdo cuadripartito para la repatriación de las personas desplazadas de Malí entre los Gobiernos de Argelia y Malí, el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA) y el ACNUR. UN ومن المقرر التوقيع على اتفاق رباعي لترحيل اﻷشخاص المشردين من مالي بين حكومتي الجزائر ومالي، والصندوق الدولي للتنمية الزراعية، ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus